Ramping setpoint

Spanish translation: Punto de consigna en progresión lineal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ramping setpoint
Spanish translation:Punto de consigna en progresión lineal
Entered by: Octavio Chabl� Herrera

14:37 Dec 22, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Other / Temperature controller
English term or phrase: Ramping setpoint
Aparece en uno de esos manuales de una sola hoja doblaba 8 veces, ah... es un manual sobre un controlador de temperatura.

Alguna idea de como se traduce esto?
Octavio Chabl� Herrera
Local time: 15:07
Punto de consigna en progresión lineal
Explanation:
"Setpoint" puede traducirse como: punto de referencia, punto de consigna, punto de ajuste. El concepto es: el pun to o valor que se persigue y quer el controlador trata de mantener. por ej: Si el setpoint es 20 deg. C significa que queremos mantener 20 grados centígrados.
Ramping significa que es linealmente creciente (si lo representamos en un gráfico, sería una "rampa" o línea recta que va subiendo...
Lo que dice el original es que el pto de consigna no es fijo, sino que va aumentando (eventualmente decreciendo) gradualmente para que el cambio no sea brusco.
Hope it helps :-)
Un saludo
Selected response from:

Pablo Martínez (X)
Spain
Local time: 23:07
Grading comment
Gracias pma.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Punto de consigna en progresión lineal
Pablo Martínez (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ramping setpoint
Punto de consigna en progresión lineal


Explanation:
"Setpoint" puede traducirse como: punto de referencia, punto de consigna, punto de ajuste. El concepto es: el pun to o valor que se persigue y quer el controlador trata de mantener. por ej: Si el setpoint es 20 deg. C significa que queremos mantener 20 grados centígrados.
Ramping significa que es linealmente creciente (si lo representamos en un gráfico, sería una "rampa" o línea recta que va subiendo...
Lo que dice el original es que el pto de consigna no es fijo, sino que va aumentando (eventualmente decreciendo) gradualmente para que el cambio no sea brusco.
Hope it helps :-)
Un saludo

Pablo Martínez (X)
Spain
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Gracias pma.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Garcia
1 hr
  -> ¡gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search