Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Other | | English term or phrase: breakaway | Any idea?
[Presentation]
"Program Executive: Mr. XXX
- Appointed by YYYY and ZZZ with the agreement of AAA
- 20 years in [Company]
- RCDE for Iberia
- Core team member of breakaway, future by design." |
| César Cornejo FusterKudoZ activityQuestions: 1278 (none open) ( 7 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 127
| | Local time: 12:13
|
| | Spanish translation:maybe it's the name of a company | Explanation: I found this... Hope you find it useful.
PAUL CHIAPPARONE: Part of the external consultants come from
our team of colleagues called A.T. Kearney. Quite honestly,
Kearney was heavily involved in during the preparatory work
for the changes we made in '99. Actually, when Dick came in,
he looked at that. You know, we dusted that off, we made a
few changes to it, but in effect that was Breakaway. It was
called Future By Design before that.
http://www.internalmemos.com/memos/memodetails.php?memo_id=9... |
| Selected response from:
Ana Juliá Spain Local time: 12:13
| Grading comment Totalmente. Al estar en minñusculas, me ha despistado. Muchas gracias Ana. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
47 mins confidence:  peer agreement (net): +2 maybe it's the name of a company
Explanation: I found this... Hope you find it useful.
PAUL CHIAPPARONE: Part of the external consultants come from
our team of colleagues called A.T. Kearney. Quite honestly,
Kearney was heavily involved in during the preparatory work
for the changes we made in '99. Actually, when Dick came in,
he looked at that. You know, we dusted that off, we made a
few changes to it, but in effect that was Breakaway. It was
called Future By Design before that.
http://www.internalmemos.com/memos/memodetails.php?memo_id=9...
| Ana Juliá Spain Local time: 12:13 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 24
|
| | Grading comment | Totalmente. Al estar en minñusculas, me ha despistado. Muchas gracias Ana. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |