GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:34 Oct 10, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Leliadoura Local time: 11:00 | ||||
Grading comment
|
Intercambiar votos matrimoniales Explanation: Hola Oso :-)) Yo lo traduciría así, literalemente. Por si estaba bloqueada, he buscado una referencia. "Intercambio de votos matrimoniales. El notario le pregunta al hombre: " (Nombre del novio) recibe usted a esta mujer para ser su esposa, para vivir juntos en ... " Un saludo :-)) Reference: http://www.myflorida.com/eog/notary_educate/marriage.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Está(n) usted(es) infitado(s) a compartir su alegría al intercambiar sus votos matrimoniales Explanation: sería la traducción más literal. Otras variantes: 1) Tenemos (o como venta el texto antes) el placer de invitarlo(s) a compartir la alegría de los novios al intercambiar sus votos matrimoniales. 2) Nos complace (ídem anterior) invitarlo(s) a compartir la alegría de los novios al intercambiar sus votos matrimoniales. jej... tengo ganas de ir a una fiesta!! :-)) �experiencia? ;-)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
intercambio de votos matrimoniales [o, conyugales] Explanation: Hola Amigo:-)) Qué honor...el de contestar una pregunta tuya. Espero esto te sirva:-) terry Oxford Superlex + exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
profesar los votos matrimoniales/del matrimonio Explanation: Aunque suene excesivamente sofisticado, no significa nada más que casarse. Profesar es el verbo utilizado en términos religiosos cuando un laico o un religioso se compromete a cumplir un determinado voto (castidad, pobreza, etc.) En caso de que se trata de un aniversario de boda (bodas de plata o de oro), se utiliza el verbo renovar los votos, ya que sólo se profesan una vez en la vida (la primera vez). Saludos Oso:) Mireia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sorry :-(( Explanation: Huy, no sale en español la referencia qeu te he mandado.. sólo la versión inglesa. Pues te envió otra. "...cuando no se lleva a cabo ninguna ceremonia ni se hace ningún intercambio de votos matrimoniales..." De todas formas, seguro que hay más formas de decirlo.. sólo que a mí tampoco se me ocurren :-)) Reference: http://www.coatzapuerto.ldsweb.net/templos/articulo02.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ooopsssss Explanation: la emoción me hizo cometer unos cuantos typos, sorryyyyyy... Party time! :-) Academias Pitman |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se unen en enlace matrimonial Explanation: Not quite literal, since the explicit mention of "vows" is dropped, but this was the phrase came to my mind, and I checked it out with the google search below. This yielded a few other nice possibilities, too, such as: -se lleva a cabo el enlace matrimonial entre (el y ella) -celebran su unión matrimonial -se unen en matrimonio -se unen en compromiso matrimonial Reference: http://www.google.com/search?q=unen+enlace+matrimonial&btnG=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
compromiso nupcial Explanation: Hola, Oso Para mí simplemente es darse palabra de matrimonio, contraer nupcias. Podría leer: "Los invitamos o le invitamos a compartir su felicidad al celebrar su compromiso nupcial o al darse palabra de matrimonio o al contraer nupcias ... Sery |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.