Staffed Residential Homes

Spanish translation: Centro Residencial Asistido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Staffed Residential Center
Spanish translation:Centro Residencial Asistido

08:58 Oct 12, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Staffed Residential Homes
thru 1135 and Rep 388-73-010 thru 904, Licensing Requirements for Child Foster Homes, Staffed Residential Homes, Group Care Programs/Facilities, and Agencies
Judy Rojas
Chile
Local time: 00:54
residencia geriátrica para personas mayores; complejo residencial para personas mayores
Explanation:
En los avisos en Internet se usa:
residencia geriátrica para personas mayores; complejo residencial para personas mayores
centro geriátrico,
conjunto residencial para mayores [o para gente mayor]
casa de descanso para la tercera edad

creo que “asilo para ancianos” nos se usa tanto a menos que sea para gente muy anciana y con muchos problemas de salud.

Hay diversos niveles de atención según el estado de salud de las personas.

Si es necesario aclarar que tiene personal: residencia geriátrica asistida [o algo por el estilo]
Selected response from:

Dora O'Malley
United States
Local time: 23:54
Grading comment
Gracias "asistido" es la palabra correcta (segun el cliente).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1casas hogar administradas [u, operadas] por personal autorizado
Terry Burgess
4 +1Asilo de ancianos con personal
Laurent Slowack
5Residencia geriátrica con personal idóneo
Irene Cudich
4residencia geriátrica para personas mayores; complejo residencial para personas mayores
Dora O'Malley
4residencia geriátrica para personas mayores; complejo residencial para personas mayores
Dora O'Malley
4dotado de personal
Maria.P
2Residencia de Ancianos
schwensen (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
casas hogar administradas [u, operadas] por personal autorizado


Explanation:
Hi Ricardo:-)
I think this is how I'd put it.

Hope this helps:-)
terry


    Oxford Superlex + exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso: o dotadas de personal
12 mins
  -> Thx Alfpach:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Asilo de ancianos con personal


Explanation:
Residential homes: (Mex) asilo de ancianos, se podria agregar personal capacitada
El contexto se refiere a los requisitos para un tipo de programas y casas como casas hogar (Child Foster Homes), instalaciones para terapio de grupo etc.


    own experience in Foster homes, Mexico
Laurent Slowack
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 411

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sery
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
residencia geriátrica para personas mayores; complejo residencial para personas mayores


Explanation:
En los avisos en iternet se usa:
residencia geriátrica para personas mayores; complejo residencial para personas mayores
centro geriátrico,
conjunto residencial para mayores [o para gente mayor]
casa de descanso para la tercera edad

creo que “asilo para ancianos” nos se usa tanto a menos que sea para gente muy anciana y con muchos problemas de salud.

Hay diversos niveles de atención según el estado de salud de las personas.

Si es necesario aclarar que tiene personal: residencia geriátrica asistida [o algo por el estilo]


    Reference: http://www.supercable.es/~mamaro4411/
    Reference: http://forum-marenostrum.com/
Dora O'Malley
United States
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
residencia geriátrica para personas mayores; complejo residencial para personas mayores


Explanation:
En los avisos en Internet se usa:
residencia geriátrica para personas mayores; complejo residencial para personas mayores
centro geriátrico,
conjunto residencial para mayores [o para gente mayor]
casa de descanso para la tercera edad

creo que “asilo para ancianos” nos se usa tanto a menos que sea para gente muy anciana y con muchos problemas de salud.

Hay diversos niveles de atención según el estado de salud de las personas.

Si es necesario aclarar que tiene personal: residencia geriátrica asistida [o algo por el estilo]


    Reference: http://www.supercable.es/~mamaro4411/
    Reference: http://forum-marenostrum.com/
Dora O'Malley
United States
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35
Grading comment
Gracias "asistido" es la palabra correcta (segun el cliente).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Residencia geriátrica con personal idóneo


Explanation:
none


    Experience
Irene Cudich
Local time: 01:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 368
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Residencia de Ancianos


Explanation:
Eso es lo que oigo yo siempre por la ancha Castilla. Si es que se trata de personas mayores, claro. No creo que sea necesario especificar, en este caso, el personal cualificado, porque todas las residencias de ancianos lo DEBERÍAN tener... (pero ya sabemos que no siempre es así). Me refiero más a que los otros tipos de "residencia" tendrían otro nombre (comunidad/colectivo?)-de esas donde se vive de forma muy independiente; cada uno tiene su propio apartamento, y comparte un restaurante/comedor y otras actividades con los demás (esta modalidad no se ve mucho por aquí...)
Una idea, simplemente.
Anna

schwensen (X)
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dotado de personal


Explanation:
Sería más exacto aclarar el término "asistido", ya que es bastante ambiguo.En cuanto a los comentarios sobre "residencia geriátrica" sería mejor reemplazarlo por "residencia para mayores"; así lo llamamos en España.Para el término "Child Foster..." hablaríamos de "centros de acogida para niños".Espero que sea útil.


    Reference: http://www.proz.com/translators/23894
Maria.P
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search