ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Other

Nombres de Organizaciones

Spanish translation: No es necesario que se traduzcan

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:06 Mar 30, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: Nombres de Organizaciones
Tengo un texto donde aparecen diversos nombres de organizaciones,a los cuales no les he encontrado una traduccion.Tampoco aparecen en internet con sus siglas o nombres traducidas.
Medicine for Malaria Venture(MMV.org)
Global Alliance for TB Drug Development(tballiance.org)
Drug for Neglected Diseases Iniatitive(dndi.org)
*El texto es sobre las asociaciones de empresas para ayudar a las organizaciones.
Berny
Spanish translation:No es necesario que se traduzcan
Explanation:
Se deberían mantener en el idioma original ya que se los trata como si fueran nombres propios
Selected response from:

Paola C.
Argentina
Local time: 23:15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5No es necesario que se traduzcan
Paola C.
5Un par de alternativas.
moken
4puedes dejar en inglesTranslateThis


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
nombres de organizaciones
No es necesario que se traduzcan


Explanation:
Se deberían mantener en el idioma original ya que se los trata como si fueran nombres propios

Paola C.
Argentina
Local time: 23:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TranslateThis: de acuerdo; no vi tu respuesta porque estaba navegando buscando la respuesta
6 mins
  -> No problem! Thanks!

agree  Gabriela Rodriguez
36 mins
  -> Gracias!

agree  Marina Lara Petersen: Sí, yo dejaría los nombres en el idioma original. Tal vez, si querés o si el cliente lo solicita, agregar la traducción entre paréntesis, pero dejando también el nombre en inglés.
3 hrs
  -> Podría ser una opción...

agree  Deschant
8 hrs
  -> Gracias, Eva!

agree  moken: Estoy de acuerdo en que se pueden dejar en inglés, si bien es verdad que existen alternativas (a menudo las iniciativas transnacionales sí se traducen a distintos idiomas). :O) :O)
10 hrs
  -> OK : )
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nombres de organizaciones
puedes dejar en ingles


Explanation:
puedes dejar los nombres en ingles, aunque encontre los nombres de dos organizaciones en espanol tambien

... la “Iniciativa de Medicamentos contra la Malaria” (“Medicine for Malaria.
Venture”) de la Organización Mundial de la Salud se contabiliza como ayuda al ...
www.oecd.org/dataoecd/23/51/31670558.pdf

Drug for Neglected Diseases Iniatitive(dndi.org)


... Malaria- y Global Alliance for TB Drug Development - la Alianza Global para
el Desarrollo de. Drogas contra la Tuberculosis - son todos ejemplos ...
www.undp.org/ods/ monterrey-papers-spanish/stansfield.pdf

TranslateThis
United States
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nombres de organizaciones
Un par de alternativas.


Explanation:
Hi Berny,

Como mis colegas, no creo que suponga ningún problema dejar los nombres en ingles, aunque te propogno alternativas si crees necesario traducirlas.

Si bien encontré unas referencias de la OMS/WHO con nombres en español para dos de ellas (ver más abajo), lo que parece claro es que las abreviaturas de estas iniciativas se suelen dejar en inglés.

Referencias:

- Iniciativa medicamentos para las enfermedades desatendidas (DNDi) (en inglés)
La DNDi es una iniciativa sin ánimo de lucro cuyo objetivo es investigar y desarrollar medicamentos para personas debilitadas por enfermedades desatendidas, utilizando para ello la capacidad en I&D de los países ricos y pobres.

- Alianza Mundial para el Desarrollo de Medicamentos contra la Tuberculosis (en inglés)
La Alianza Mundial para el Desarrollo de Medicamentos contra la Tuberculosis es una asociación publicoprivada cuya finalidad es frenar el crecimiento de la tuberculosis e invertir la tendencia de expansión de esta enfermedad mediante la elaboración de nuevos medicamentos contra la tuberculosis asequibles y de más rápida acción.

http://www.who.int/intellectualproperty/links/ppp/es/


Por último, en España se usa más frecuentemente "enfermedades olvidadas" para "neglected diseases" y también podrás encontrar referencias a esta iniciativa que usan este término en lugar de "desatendidas". También es el término utilizado por importantes ONGD internacionales para su Campaña para el Acceso a Medicamentos Esenciales, para la cual he tenido el honor y el placer de realizar varios trabajos.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 02:15
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: