05:33 Aug 20, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 18:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | Capacidad...... |
|
see below Explanation: HRIS significa "Human Resources Information System". "Payroll withdrawal" significa "deducción de nómina", y se trata de un sistema de pago por el cual el importe se deduce directamente de la nómina o salario del trabajador. Por lo tanto, yo traduciría tu frase como: "Capacidad (del sistema) de soportar interfaces a sistemas de información de recursos humanos (HRIS) para procesamiento de deducción de nómina". También puedes sustituir "recursos humanos" por "dirección de personal" o "gestión de personal". Te adjunto un par de vínculos donde aparecen estos términos. Un saludo. www2.uca.es/escuela/rela_laborales/Asig_41012.htm Reference: http://www.ssspr.com/segurosvida/IRAapp.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Capacidad...... Explanation: Capacidad de proceso de acoplamiento con HRIS para deduccion de nomina. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.