GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:51 Oct 23, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leliadoura Local time: 11:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | El policía iba / se lanzó a todo gas, a toda velocidad |
|
El policía iba / se lanzó a todo gas, a toda velocidad Explanation: Hola :-)) Throttle es la válvula de mariposa de un coche, que es una pieza de metal que controla el flujo de aire y la mezcla de aire combustible a un carburador o unidad de medición en un sistema de inyección de combustible. Opened up the throttle quiere decir que iba a toda velocidad, a todo gas... cualquier expresión equivalente, que seguro que varía según el "target country". En España también se dice "a toda pastilla"... Un saludo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.