Explanation: Wow, this is a tough one... there are so many adjectives in one single sentence, that it is difficult to know which term goes first in the translation. But, to see if you can decipher the sentence better than I can, this glossary helps:
debenture = capital hipotecario; but, also, acciones no redimibles(which in your case wouldn't fit because they are seeing these are "convertible" = convertibles, canjeables; obligaciones garantizadas por los activos de la compañía
junior stock = acciones subordinadas
junior bond = bono subordinado
$300 million of 5.5% junior subordinated convertible debentures capital hipotecario convertible/canjeable en acciones subordinadas
Explanation: Wow, this is a tough one... there are so many adjectives in one single sentence, that it is difficult to know which term goes first in the translation. But, to see if you can decipher the sentence better than I can, this glossary helps:
debenture = capital hipotecario; but, also, acciones no redimibles(which in your case wouldn't fit because they are seeing these are "convertible" = convertibles, canjeables; obligaciones garantizadas por los activos de la compañía
junior stock = acciones subordinadas
junior bond = bono subordinado
Maria United States Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 16