20:11 Jul 3, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | integridad crítica |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
integrity critical integridad crítica Explanation: In Mexican law we refer to "eco-integridad", "integridad física", and "geopolítica crítica" - I think integridad crítica is the correct translation -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2008-07-08 21:13:06 GMT) -------------------------------------------------- Integrity critical is not an uncommon term - integrity is the noun and critical is the adjective - and the correct translation is integridad crítica - I think it would be more correct to separate it with a hyphen "integrity-critical" - my company has done thousands of pages of translation for the petroleum industry and we ran across this term often enough to include it in our glossary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.