Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Recycling Service | | English term or phrase: produced or flowback water | It´s a recycling service which allows to reuse 100% of produced or flowback water.
agua producida o de reflujo??
I am not sure about the correct technical translation for FLOWBACK.
Thanks in advance. |
| CINTIA ELIASKudoZ activityQuestions: 28 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 0 Argentina
| Local time: 18:33
|
| | Spanish translation:agua de producción o de reflujo | Explanation: Hola!
El agua de producción (produced water) es la que se produce junto con el petróleo al extraerlo del yacimiento (cosa poco deseable), mientras que el agua de flowback es la que se usa para fracturar un yacimiento y que luego vuelve a salir.
Te pongo unas referencias donde explican de qué se trata. En la de oilgaslawbrief está muy bien explicado.
Normalmente "flowback" va en inglés en la literatura especializada, pero si tu texto es genérico, puedes traducirlo como "agua de reflujo". |
| Selected response from: YP - idiomatica Local time: 23:33
| Grading comment Opté por agua producida o de "flowback" (o de reflujo). Gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
43 mins confidence:  peer agreement (net): +1 agua de producción o de reflujo
Explanation: Hola!
El agua de producción (produced water) es la que se produce junto con el petróleo al extraerlo del yacimiento (cosa poco deseable), mientras que el agua de flowback es la que se usa para fracturar un yacimiento y que luego vuelve a salir.
Te pongo unas referencias donde explican de qué se trata. En la de oilgaslawbrief está muy bien explicado.
Normalmente "flowback" va en inglés en la literatura especializada, pero si tu texto es genérico, puedes traducirlo como "agua de reflujo".
Reference: http://www.oilwatchsudamerica.org/petroleo-en-sudamerica/arg... Reference: http://www.oilgaslawbrief.com/hydraulic-fracturing/epa-annou...
| YP - idiomatica Local time: 23:33 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Opté por agua producida o de "flowback" (o de reflujo). Gracias |
| Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por la clara explicación. Saludos!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |