KudoZ home » English to Spanish » Philosophy

arc of life

Spanish translation: transcurso/trayectoria de la vida

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:arc of life
Spanish translation:transcurso/trayectoria de la vida
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:31 Sep 14, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
English term or phrase: arc of life
"We each participate in our arc of life based on our understanding of the past. It doesn't matter if we're humanists or religious believers."

Pensé en el ciclo de la vida, pero un arco no forma un círculo. El autor no se refiere a la región anatómica.
Kain
Local time: 01:21
transcurso de la vida >> altibajos/variaciones de nuestra existencia
Explanation:
Lo interpreto como las variaciones o altibajos que se dan en la vida de las personas y que el autor ha querido reflejar gráficamente con la forma de un arco.

alteraciones/avatares/variaciones/cambios de nuestra vida o existencia




--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-09-14 17:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción:

la "trayectoria elíptica "de la vida
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 08:21
Grading comment
Quedó mejor en el contexto completo. Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4arco de vida
Salloz
4 +1la vida (ver comentario)
Pablo Grosschmid
4la trayectoria de nuestra vidaRefugio
4ciclo de vida
NoraBellettieri
2 +2transcurso de la vida >> altibajos/variaciones de nuestra existencia
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
3Todos nosotros pasamos por la vida basándonos en lo que es nuestro entender del pasado.Robert Forstag


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We each participate in our arc of life based on our understanding of the past.
Todos nosotros pasamos por la vida basándonos en lo que es nuestro entender del pasado.


Explanation:
Una sugerencia.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la vida (ver comentario)


Explanation:
La "unidad de sentido" aquí es "participate in our arc of life", y para transmitir la intención de la frase habría que reformular toda la oración, cambiando los dos verbos: "pasar por" me parece más pasivo que el original, y "comprender o entender" implicaría una concienciación mayor que la que sugiere el texto, así que intentaría formular la idea en español diciendo algo parecido a:


Todos nos movemos por la vida según la forma en (la) que vemos el pasado.

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán: Totalmente de acuerdo con su interpretación.
10 hrs
  -> Muchas gracias, Manuela !
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
arco de vida


Explanation:
se abre un arco de vida y experiencia que culminará sobre el Calvario y se extenderá después hacia la. Iglesia. Todo el que escucha las palabras de consuelo ...
www.virc.at/pdf/espagnol/ABC_02_02_es.pdf

Quizá tengas que decir: en el arco de nuestra vida (por razones eufonía).

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-09-14 15:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que, si la expresión no se repite mucho o si no hay señales de que el autor la considere todo un concepto, puedes ponerlo más o menos así:

Cada uno de nosostros sigue el curso de su vida basándose en su entender / interpretación del pasado.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-09-14 15:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Quise escribir: nosotros (sin la ese extra).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-14 17:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

...según entiende el pasado.

Salloz
Mexico
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvia Rodriguez
1 min
  -> Gracias, Elvia. Buen fin de semana.

agree  JaneTranslates
14 mins
  -> Gracias, Jane. Buen fin de semana.

agree  Maryán López
43 mins
  -> Muchas gracias. Buen fin de semana.

agree  David Girón Béjar
1 hr
  -> Muchas gracias. Buen fin de semana.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
transcurso de la vida >> altibajos/variaciones de nuestra existencia


Explanation:
Lo interpreto como las variaciones o altibajos que se dan en la vida de las personas y que el autor ha querido reflejar gráficamente con la forma de un arco.

alteraciones/avatares/variaciones/cambios de nuestra vida o existencia




--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-09-14 17:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción:

la "trayectoria elíptica "de la vida

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Quedó mejor en el contexto completo. Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: Sí, también funciona muy bien. Buen fin de semana, Smart.
4 mins
  -> ¡Qué riquín/a!!! ¡Que disfrutes del fin de semana tú también!!!

agree  anamaria bulgariu
1 hr
  -> Gracias Anamaría
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ciclo de vida


Explanation:
Yo podría ciclo de vida
El Dictionary of English Culture and Language define a arc como: part of a curved line or circle

NoraBellettieri
Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la trayectoria de nuestra vida


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2007-09-17 14:18:57 GMT)
--------------------------------------------------

La trayectoria de vida de una persona y en particular las ...
- [ Translate this page ]
La trayectoria de vida de una persona y en particular las actividades cotidianas, pueden definirse a través de una secuencia de eventos y ser analizadas ...
revista-redes.rediris.es/webredes/vmesahispana/Resumen_Sunbelt_07_TEVES.htm - 5k - Cached - Similar pages

Refugio
Local time: 23:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 17, 2007 - Changes made by Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.):
Edited KOG entry<a href="/profile/653262">Kain's</a> old entry - "arc of life" » "transcurso/trayectoria de la vida"
Sep 14, 2007 - Changes made by Salloz:
FieldOther » Social Sciences
Field (specific)Other » Philosophy


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search