ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

range-man

Spanish translation: Alcance de detección - tamaño humano / natural


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Detection Range-Man Size
Spanish translation:Alcance de detección - tamaño humano / natural
Entered by: Diana Arbiser
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:12 May 11, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / equipamientos electro opticos
English term or phrase: range-man
En la especificacion tecnica de una camara termica, una de las descripciones dice lo siguiente:
Detection Range-Man Size > 1.5 km Detection Range
Recognition Range -Man Size> 0.3 km Recognition Range
¿A que se refiere con Range-man size?
Desde ya muchas gracias.
marisa cancellaro
Local time: 18:35
alcance
Explanation:
Me parece que "range" va asociado con "detection" y con "recognition", y no con "man". Sería algo así como
Alcance de detección - tamaño humano (o a tamaño real) > Alcance de detección de 1.5 km
Alcance de reconocimiento - etc...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-05-11 16:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

Otra alternativa para "alcance" podría ser "distancia"
Selected response from:

Diana Arbiser
United States
Local time: 15:35
Grading comment
MUCHISIMAS GRACIAS! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2alcance
Diana Arbiser


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
alcance


Explanation:
Me parece que "range" va asociado con "detection" y con "recognition", y no con "man". Sería algo así como
Alcance de detección - tamaño humano (o a tamaño real) > Alcance de detección de 1.5 km
Alcance de reconocimiento - etc...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-05-11 16:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

Otra alternativa para "alcance" podría ser "distancia"

Diana Arbiser
United States
Local time: 15:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
MUCHISIMAS GRACIAS! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
0 min
  -> Gracias!

agree  María Teresa Taylor Oliver: Yo también lo interpreto así. "Man" modifica a "size", no a "range". "Man-size", por lo general, se traduce como "tamaño natural".
26 mins
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: