Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: British dupe negative

Spanish translation: un negativo de duplicación de origen británico







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:British dupe negative
Spanish translation:un negativo de duplicación de origen británico
Entered by:Scheherezade Suria Lopez
Options:
- Contribute to this entry

8:57am Jun 8, 2007Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Science - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: British dupe negative
Hablando de la parte técnica de una película.

This is a shot from a British dupe negative and it had a very bad tear in it here.

¿Es un contratipo negativo inglés / británico...?? Me desconcierta lo del British.

Muchas gracias.

Scheherezade Suria Lopez
Spain
un negativo de duplicación de origen británico
Explanation:
De acuerdo con Megana que 'british' es una mere indicación geográfica.

Pero la 'dupe negative' es un film en forma de negativo que sirve de 'master' (original) para sacar múltiples copies de 'release prints' - es decir, films positivos para la distribución. En consecuencia, 'negativo' debe incluirse en la traducción:

"Esta es una escena procedente de un negativo de duplicación de origen británico".
Selected response from:

mediamatrix
Chile
Note from asker to answerer
Muchas gracias a las dos por la explicaciones
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4un negativo de duplicación de origen británicomediamatrix
4es un duplicado británico (del original)
megane_wang


  

Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
british dupe negative es un duplicado británico (del original)

Explanation:
De ésta y otras consultas sobre la misma frase, deduzco que estás traduciendo cómo se ha reconstruido una escena (shot) de una película (¿antigua?).

Al parecer esta escena se ha extraído de un duplicado del negativo de origen británico (mera indicación geográfica), que tiene un buen roto, por más señas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-08 10:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

Vaya: en lugar de traducir lo he explicado. ES:

"This is a shot from a British dupe negative"
-> "Esta es una escena procedente de un duplicado británico del negativo (original)"

megane_wang
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
british dupe negative un negativo de duplicación de origen británico

Explanation:
De acuerdo con Megana que 'british' es una mere indicación geográfica.

Pero la 'dupe negative' es un film en forma de negativo que sirve de 'master' (original) para sacar múltiples copies de 'release prints' - es decir, films positivos para la distribución. En consecuencia, 'negativo' debe incluirse en la traducción:

"Esta es una escena procedente de un negativo de duplicación de origen británico".

mediamatrix
Chile
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Muchas gracias a las dos por la explicaciones
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list