ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

entries

Spanish translation: aportaciones


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:entries
Spanish translation:aportaciones
Entered by: guimeman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:11 Apr 14, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Contest
English term or phrase: entries
Me encuentro traduciendo el formulario web de un concurso fotográfico.

En uno de los apartados, aparece lo siguiente:

"You can send us your ***ENTRIES*** through the post, by e-mail, or via our website".

¿A qué se refiere aquí ENTRIES, a la inscripción en sí o a las fotografías candidatas al premio?

¿Alguna sugerencia? ¡Gracias de antemano!
guimeman
Local time: 23:37
"sus aportaciones"
Explanation:
Tratándose de un contexto un tanto ambiguo, mejor emplear un término que pueda referirse tanto a mensajes como a votos o fotografías.
Selected response from:

Pepe Ventura
Spain
Local time: 23:37
Grading comment
Gracias jventura! Creo que en este contexto, es exactamente lo que estaba buscando.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5obras
Darío
4 +1trabajos/proyectos
Olivia Hernando
5(fotos) participantes
Sandra Rodriguez
4"sus aportaciones"
Pepe Ventura
4sus participacionesYsabel812
3aplicación
rogelio ransoli


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sus participaciones


Explanation:
de hecho creo que puede ser las dos al mismo tiempo...

Ysabel812
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"sus aportaciones"


Explanation:
Tratándose de un contexto un tanto ambiguo, mejor emplear un término que pueda referirse tanto a mensajes como a votos o fotografías.

Pepe Ventura
Spain
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias jventura! Creo que en este contexto, es exactamente lo que estaba buscando.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
obras


Explanation:
Yo, para unas bases de un concurso fotográfico, lo traduciría así. :-)

Darío
Spain
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ismael Gómez: yo tambien
28 mins
  -> Gracias, Ismael. :-)

agree  María Eugenia Wachtendorff
51 mins
  -> Gracias, María Eugenia. :-)

agree  Ximena P. Aguilar
3 hrs
  -> Gracias, Ximena. :-)

agree  hugocar: Creo que es la mejor traducción.
3 hrs
  -> Muchas gracias, Hugo. :-)

agree  viva madrid
5 hrs
  -> Gracias, viva madrid. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(fotos) participantes


Explanation:
alternativa

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trabajos/proyectos


Explanation:
Yo diria que "trabajos" o "proyectos" queda mejor, al menos en el espa;ol de Mexico eso suena mas coherente. "Entries" se refiere a las fotografias en si, o sea a los proyectos.

Olivia Hernando
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez: :)
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aplicación


Explanation:
por lo general, en la aplicación se especifican las condiciones y requerimientos para un concurso, aunque en español, creo lo diríamos en singular. si piden por el website, esto indica que las fotos están ahi, en un portafolio con las obras, junto a la biografía y todo lo pertinente a la información del artista

rogelio ransoli
United States
Local time: 15:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: