¡¡¡Cuidado!!! 05:06 Aug 24, 2009
Lola, ten cuidado con tu traducción. Como te dije antes, hace falta más contexto. Y te hablo con conocimiento de causa, pues además de traductor, soy fotógrafo. Si la oración es "the restaurant is four f/stops darker than the garden" la traducción sería "en el restaurante hay cuatro pasos menos de diafragma que en el jardín". Ahora bien, si la oración es "What f/stop are you working at?", la traducción sería "¿A qué apertura estás disparando?". Si quieres envíame la oración, y te ayudaré con mucho gusto. |