ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Branding for PDF Header

Spanish translation: Presentación de marca en la cabecera del PDF


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Branding for PDF Header
Spanish translation:Presentación de marca en la cabecera del PDF
Entered by: Laura D
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:54 Mar 29, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: Branding for PDF Header
Branding for PDF Header: if you want to display your logo, company name or contact info at the top of each release, enter it in these fields.

Gracias :)
Laura D
Argentina
Local time: 18:38
Presentación de marca en la cabezera del PDF
Explanation:
Eso. En algunos países "branding" tal cual también se usa, pero depende de cada lugar.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-03-29 18:43:29 GMT)
--------------------------------------------------

OOPS! Gran error. Es CABECERA. Disculpe :)
Selected response from:

Andrea Appel
United States
Local time: 16:38
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Presentación de marca en la cabezera del PDFAndrea Appel


Discussion entries: 5





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
branding for pdf header
Presentación de marca en la cabezera del PDF


Explanation:
Eso. En algunos países "branding" tal cual también se usa, pero depende de cada lugar.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-03-29 18:43:29 GMT)
--------------------------------------------------

OOPS! Gran error. Es CABECERA. Disculpe :)

Andrea Appel
United States
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hugocar: En Venezuela usamos cabezal.
1 hr
  -> Gracias :) Y si, creo que va a depender del público objetivo, el cómo se diga :)

agree  Analía F Villagra: En Argentoina llamamos encabezamiento
4 hrs
  -> Gracias! Ya veo que luego tendremos una palabra distinta por país! jaja
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: