ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

feathered-edge tool

Spanish translation: herramienta de bordes suaves


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:feathered-edge tool
Spanish translation:herramienta de bordes suaves
Entered by: csm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:14 Jun 18, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: feathered-edge tool
Dentro del programa de fotoedición de Photoshop, hay una instrucción para el retoque de una foto que dice:
'With a ***feathered-edge tool***, work from the centre outward. With a sharp-edged tool, work from the edge inward.'

¿Tiene algún nombre específico?

En cuanto a sharp-edged tool supongo que se le llama 'herramienta de bordes afilados'???
csm
herramienta de bordes suaves
Explanation:
En Photoshop, la función "Feather" se suele traducir como "calado" (Se puede aplicar a las selecciones realizadas con los lazos, por ejemplo).

Sin embargo, la ayuda del programa también habla de "bordes definidos" por oposición a "bordes suaves"; los bordes de una selección también se pueden "suavizar" (a diferencia de "calar", que amplia el radio de efecto de la selección).


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-18 08:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

¿Tienes más contexto, a qué función o herramienta hace referencia la frase?

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-06-18 09:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cuando en Photoshop trabajas con cualquier herramienta (tampón de clonar, desenfocar, lápiz) sueles definir para la herramienta un tipo de pincel (un trazo, para entendernos).

En ese sentido, Photoshop tiene muchos tipos distintos de pinceles (gruesos, húmedos, secos, naturales, caligráficos...) y para cada uno hay una denominación distinta.

Por ejemplo, dentro de los circulares, los más suaves se llaman \"difuso\" y los más nítidos se llaman \"definido\".

Si por herramienta se entiende el trazo del pincel, puedes usar difuso/definido. Si es algo más general, yo me quedaría con la opción \"de bordes suaves\" / \"de bordes definidos\".

Espero que ayude :)
Selected response from:

Victòria Peñafiel Mengual
Spain
Local time: 23:39
Grading comment
Muchísimas gracias por tu tiempo y por lo claro de tu explicación.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4herramienta de bordes suaves
Victòria Peñafiel Mengual


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
herramienta de bordes suaves


Explanation:
En Photoshop, la función "Feather" se suele traducir como "calado" (Se puede aplicar a las selecciones realizadas con los lazos, por ejemplo).

Sin embargo, la ayuda del programa también habla de "bordes definidos" por oposición a "bordes suaves"; los bordes de una selección también se pueden "suavizar" (a diferencia de "calar", que amplia el radio de efecto de la selección).


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-18 08:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

¿Tienes más contexto, a qué función o herramienta hace referencia la frase?

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-06-18 09:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cuando en Photoshop trabajas con cualquier herramienta (tampón de clonar, desenfocar, lápiz) sueles definir para la herramienta un tipo de pincel (un trazo, para entendernos).

En ese sentido, Photoshop tiene muchos tipos distintos de pinceles (gruesos, húmedos, secos, naturales, caligráficos...) y para cada uno hay una denominación distinta.

Por ejemplo, dentro de los circulares, los más suaves se llaman \"difuso\" y los más nítidos se llaman \"definido\".

Si por herramienta se entiende el trazo del pincel, puedes usar difuso/definido. Si es algo más general, yo me quedaría con la opción \"de bordes suaves\" / \"de bordes definidos\".

Espero que ayude :)

Victòria Peñafiel Mengual
Spain
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchísimas gracias por tu tiempo y por lo claro de tu explicación.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: