Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | English term or phrase: color comp(osite)s | This printer produces the best resolution for proofing color comps, conceptual drawings, graphic illustrations, and digital photos in sizes up to 13" x 19".
Mi traducción--> for proofing color comps = para la corrección de pruebas compuestas.
Deduzco que "comps" se refiere a "composites". Sé que "composite" es la imagen en cuatro colores (cuatricromía) que sale de la imprenta, la imagen compuesta de las cuatro capas de color (CYMK).
En Panamá, a esto se le llama "prueba de color". Pero no sé cuál es la traducción exacta (o más neutral, si eso existe) de "composite" en este contexto.
¿Está bien "prueba compuesta"? Encontré el término en Google y quiero verificar.
Mil gracias. |
| | | Selected response from: MagnusL
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |