ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Physics

Coulomb, Kelvin, Candela,Mol

Spanish translation: culombio, kelvin, candela y mol

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Coulomb, Kelvin, Candela,Mol
Spanish translation:culombio, kelvin, candela y mol
Entered by: Miguel Armentia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:03 Mar 27, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Physics
English term or phrase: Coulomb, Kelvin, Candela,Mol
no se si se traducen estos terminos o no
abdona
culombio, kelvin, candela y mol
Explanation:
Please note:

Esta unidad del Sistema Internacional es nombrada así en honor a Lord Kelvin. En las unidades del SI cuyo nombre proviene del nombre propio de una persona, la primera letra del símbolo se escribe con mayúscula (K), en tanto que su nombre siempre empieza con una letra minúscula (kelvin), salvo en el caso de que inicie una frase o un título.

Next time, try using Wikipedia. It is not hard to find out! ;-)

Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 22:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4culombio, kelvin, candela y mol
Miguel Armentia
4coulomb, kelvin, candela,molmargaret caulfield
4Coulomb, Kelvin, Candela, Molmargaret caulfield


Discussion entries: 26





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
coulomb, kelvin, candela,mol
culombio, kelvin, candela y mol


Explanation:
Please note:

Esta unidad del Sistema Internacional es nombrada así en honor a Lord Kelvin. En las unidades del SI cuyo nombre proviene del nombre propio de una persona, la primera letra del símbolo se escribe con mayúscula (K), en tanto que su nombre siempre empieza con una letra minúscula (kelvin), salvo en el caso de que inicie una frase o un título.

Next time, try using Wikipedia. It is not hard to find out! ;-)



Miguel Armentia
Spain
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: es verdad perdon!!! no era tan complicado


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  margaret caulfield: It's "Coulomb" and not "Culombio" as far as I can see, both in English and Spanish.
30 mins
  -> It is 'culombio' and not 'Culombio' or 'Coulomb'. I would trust better sources and follow the SI recommendations... http://publications.europa.eu/code/es/es-5000300.htm

agree  Raúl Waldman: Vale tanto 'culombio' como 'coulomb'.
3 hrs
  -> La RAE también recomienda 'culombio' y no 'coulomb', que sólo se incluye como extranjerismo.

neutral  M. C. Filgueira: Todo depende del país y del contexto preciso. Saludos.
4 hrs
  -> Cierto, gracias por la información sobre SIMELA. Todos los días se aprende algo. Sin embargo y como planteo en la ventana de discusión, ¿qué ocurre cuando el destino es internacional y se escapa a las diferentes normativas nacionales?

agree  xxxmediamatrix: Cierto.
4 hrs
  -> Gracias, mediamatrix.

agree  Tomás Cano Binder, CT: Clarísimo.
10 hrs
  -> Gracias, Tomás.

agree  Sergio Campo: En español, sin discusión, culombio
22 hrs
  -> Gracias, Sergio.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coulomb, kelvin, candela,mol
Coulomb, Kelvin, Candela, Mol


Explanation:
They don't have to be translated. Please see the following in Spanish:

FÍSICA: Las ciencias físicas y la medida: Sistema de unidades - 2ª ...
... kilogramo, segundo, ampere, kelvin, candela y mol). De estas siete unidades se definen las derivadas (coulomb, joule, newton, pascal, volt, ohm, etc. ...
www.natureduca.com

margaret caulfield
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: muchas gracias!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Miguel Armentia: I would trust better sources and follow the SI recommendations... http://publications.europa.eu/code/es/es-5000300.htm
7 mins
  -> I've already found several mistakes in it.

agree  Raúl Waldman: Todas van con minúscula... Vale tanto 'coulomb' como 'culombio'.
2 hrs
  -> Thanks, Raúl.

neutral  M. C. Filgueira: Todo depende del país y del contexto preciso. Además, los nombres de las unidades se escriben con minúscula inicial. Saludos.//Es cierto, creo q lo + cooperativo es no "responder" y explicar por q no se puede dar una única rta., como he hecho.
4 hrs
  -> Al margen de las mayúsculas que jamás he visto respetadas (o no) en esta página, ¿no crees que hubiera sido más cooperativa esperar a conocer el país de destino, como tu misma dices, antes de ofrecer ninguna opinión?

disagree  Tomás Cano Binder, CT: Y aquí un disagree más gordo aún. No sólo deben traducirse sino que además en español --a diferencia del inglés-- no llevan mayúscula cuando son palabra completa y no símbolo, incluso si provienen del nombre de un señor.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coulomb, kelvin, candela,mol
coulomb, kelvin, candela,mol


Explanation:
Explanation:
They don't have to be translated. Please see the following in Spanish:

FÍSICA: Las ciencias físicas y la medida: Sistema de unidades - 2ª ...
... kilogramo, segundo, ampere, kelvin, candela y mol). De estas siete unidades se definen las derivadas (coulomb, joule, newton, pascal, volt, ohm, etc. ...
www.natureduca.com


margaret caulfield
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxmediamatrix: You're right to say they dont *have* to be translated, but many pro translators *will* translate them if the circumstances warrant it. That's a matter for Asker to decide... // Because your supposedly authoritative 'explanation' is very misleading.
11 mins
  -> Why the neutral?

agree  traductorchile: Paz en el mundo. Ni en el colegio ni en la universidad jamás escuché el terminó Culombio ni lo vi en libros, además no creo que a Coulomb le hubiera gustado la traducción, especialmente en la retaguardia.
2 hrs
  -> Jejeje! Muchas gracias, T.C. Me ha gustado lo de "Paz en el mundo". A veces es difícil tener "Paz en Proz"!

disagree  Tomás Cano Binder, CT: Perdón, pero me parece vital que se traduzcan los nombres de unidades que tienen traducción. Jamás diría "kelvínico" ni "fahrenheitico" para los grados, pero he visto usar "culombio" desde que llevaba pañales. ¡Ver RAE por favor!
4 hrs
  -> Sí que eras un niño precoz...

neutral  M. C. Filgueira: Como ya comenté, pienso que todo depende del país y del contexto preciso. Por otra parte, no creo que el Portal educativo de Ciencias Naturales y Aplicadas sea una autoridad en materia de unidades. Saludos.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Tomás Cano Binder, CT


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 10, 2010 - Changes made by Miguel Armentia:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: