Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:24 Oct 16, 2010
English to Spanish translations [PRO] Science - Physics
English term or phrase:Frase (conversión de pies)
Hola:
En un libro me he topado con una frase que me está dando quebraderos de cabeza a la hora de convertirla a metros:
"The smallest particle inside the nucleus is the quark. It is less than 10–20 feet across, which means a line of ten billion billion of them would be less than a foot long."
Por supuesto, donde dice "10-20" debería decir "diez a la menos veinte", para entendernos. He estado investigando cuál es el tamaño de un quark (en fuentes que den la equivalencia en metros o centímetros), pero parece ser tan pequeño que no se puede medir. En este libro sí que dan el dato porque es para niños (y parece ser que a los niños les encantan estas cifras tan significativas o exageradas).
Para ser más clara: para mí este asunto se resuelve fácilmente convirtiendo 1 ∙ 10^-20 pies en una unidad o subunidad del SI, haciendo el redondeo necesario. Por eso no termino de entender cuál era la duda.
Para mí, queda claro que cuando se traduce un texto, hay que transformar las unidades en las usuales en el idioma de llegada. En este caso, me parece obvio que no tiene demasiado sentido traducir 'foot' pour "pie", sino que corresponde expresar esta cifra en unidades del SI, haciendo los redondeos necesarios para mantener la falta de precisión (voluntaria) del original.
Por último, cuando dije que no haba ningún problema de traducción me refería al comentario de Christian sobre la ambigüedad del término 'billion'.
Estoy de acuerdo con José J. en que este texto es un híbrido científico y para mí el problema era seguir manteniendo la notación científica (10 elevado a una potencia entera negativa, en este caso) pero pasando de pies a metros. La solución más exacta es la de alas274, pero me parecía que poner 3,048 por 10(-21) le quita espontaneidad al texto y deja ver claro que es una traducción. Otra opción para mí era redondear, dado que el tamaño de un quark es casi imposible de medir y tampoco hay acuerdo (que sería más bien la opción de P Forgas), y en un libro de este tipo (divulgación científica para niños) creo que no se busca una precisión absoluta. Por eso decidí plantear la pregunta (pero sin dar estas opciones que tenía en mente para no influir en las respuestas). Espero que ahora quede más claro. ¡Gracias!
Por lo visto el texto original es un híbrido científico...¿porqué? Bueno, desde la secundaria los que íbamos para una carrera en ciencias pusímos mucha atención en las unidades de medidas. Creo que lo que más se usa para estar homologados en el mundo es el Sistéma Métrico Decimal. El metro tiene múltiplos y submúltiplos. Quien haya escrito el texto original posiblemente nunca ha oído la palabra angstrom o algo similar. Al estar metiendo "piés" creo que está metiendo la pata (frase usada en México).
Respecto al comentario de los billones de los de verdad que menciona Christian, no hay tales. Si estoy en USA, los billones se entiende lo que son y si estoy en Europa, también se entiende lo que son. Sin embargo esas cantidades no valen lo mismo. Ambos son "billones" y están correctos. Si es algo de temática científica, mejor hablemos en números exponenciales.
Por cierto, en USA los billones tienen una cierta cantidad de ceros pero debido a la discrepancia con lo que la palabra significa en otras partes, en México, tenemos que averiguar siempre de la cantidad de ceros que tiene ese dichoso billón. Buen domingo a todos.
Creo que más importante que el tamaño de un quark es traducir correctamente esta frase. ¿Se trata de "billones" estadounidenses, o de los de verdad? ¿Cuántos ceros?
Si se trata simplemente de una conversión de unidades, en internet se encuentra una multitud de convertidores que te permiten transformar una medida en pies en metros. Por ejemplo:
un millón de billones de ellos sería más corta que tú/sería como la altura de la mesa
qué se yo, cualquier cosa que mida un metro aproximadamente. Al final estamos hablando de órdenes muuuuuy aproximados.
P.
P Forgas Brazil Local time: 18:41 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
Reference information: [Para el tamaño de los Quarks nos topamos con el mismo problema que en el caso de los electrones, nuestra tecnología no es capaz de medir algo tan pequeño. Tendremos que esperar una mayor capacidad tecnológica para conocer su verdadero tamaño (que es menor a 1X10-18 metros).[