ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
00:42 English to Spanish
Poetry & Literatu...
forfeited me over Beatriz Ramírez de Haro 2
00:27 ^ plays and plans Beatriz Ramírez de Haro 2
13:00 Nov 10 ^ Non-PRO: Clareman Roser Berdagué 1
02:14 Nov 10 ^ Imbedded wires (In a bill) Maverick17 3
23:21 Nov 9 ^ B.S.C. Maverick17 3
22:35 Nov 9 ^ backward Laura Rodriguez 7
18:22 Nov 9 ^ I pretty much... Laura Rodriguez 9
18:16 Nov 9 ^ old boy's system Laura Rodriguez 7
11:34 Nov 9 ^ my particular dinner bell Laura Rodriguez 7
11:21 Nov 9 ^ A-hunting we will go Laura Rodriguez 2
08:13 Nov 9 ^ That about covers it Laura Rodriguez 6
04:13 Nov 9 ^ He ha notices one improvement over the world of his last materialization... Maverick17 5
02:06 Nov 9 ^ To angle across Maverick17 2
20:48 Nov 8 ^ Boston proper Maverick17 3
10:24 Nov 8 ^ \"I have a bridge to sell\" ¡Si crees eso, (es que) eres una persona muy ingenua! Scheherezade Suria Lopez 9
20:11 Nov 7 ^ a happy vamper (no era) un vampiro feliz Laura Rodriguez 5
15:58 Nov 7 ^ backyard dabbler in the occult aficionado al ocultismo casero Laura Rodriguez 3
14:56 Nov 7 ^ put up against Laura Rodriguez 4
11:18 Nov 7 ^ freeze the balls of a brass monkey Laura Rodriguez 6
03:46 Nov 7 ^ tautegory/tautegorical tautegoría/tautegórico (mitología) Marina Menendez 2
20:03 Nov 6 ^ laid down low ...y así fueron abatidos/doblegados Maverick17 1
19:13 Nov 6 ^ something drained out of se encontró vacío de Maverick17 6
18:45 Nov 6 ^ He let his breath out in a puff dio un resoplido Maverick17 5
16:12 Nov 6 ^ gultimate guy\'s guys los más machos de los machos / los más duros de los duros Laura Rodriguez 4
12:36 Nov 6 ^ the odd and the odder los raros y los aún más raros Laura Rodriguez 2
12:10 Nov 6 ^ a rogue vampire un vampiro descarriado Laura Rodriguez 8
13:38 Nov 2 ^ moon-foiled alexgibert 3
02:29 Nov 2 ^ carry the chamber pot le tocó bailar con la más fea quinones 7
02:00 Nov 2 ^ I jumped at the chance no lo pensé dos veces Bernard Brennan 7
20:23 Nov 1 ^ staggered for words vacilaba/trastabillaba/titubeaba en busca de/al buscar las palabras (adecuadas) requena 4
14:38 Oct 29 ^ Non-PRO: set up lanzó (from test/homework) Federico Pasquale 2
14:10 Oct 29 ^ dry riverbed lecho seco del río jackiesan 4
11:59 Oct 29 ^ Non-PRO: "wilderness-ization" una salvajización de.. Federico Pasquale 3
23:31 Oct 26 ^ Non-PRO: some nuanced views on Canada (from test/homework) Federico Pasquale 3
04:37 Oct 24 ^ selfevident astonishes afrodithabb 3
21:44 Oct 23 ^ double-negative in Spanish Well Translated 3
14:14 Oct 20 ^ as (they flutter to the ground) mientras (caen revoloteando al suelo) kleiner Kater 4
12:55 Oct 19 ^ Teddy Bear Picnic Blanca García-Puente 1
15:53 Oct 17 ^ Non-PRO: handle and pipe (of a key) anillo, ojo y tija (de una llave) Miguel Callejón Berenguer 1
12:16 Oct 15 ^ and they still ride out into the sunset with the next girl daydreamer 4
12:11 Oct 15 ^ Gave you my heart and all you did was pound on it te di mi corazón y lo único que hiciste fue lastimarlo daydreamer
Not a translator
4
12:10 Oct 15 ^ so here's your standing O (standing ovation) aquí está tu aplauso/te vitoreo daydreamer
Not a translator
3
12:09 Oct 15 ^ shades on like I be stuntin' through the night daydreamer
Not a translator
2
00:16 Oct 15 ^ blocked figure Ebelyn 6
12:14 Oct 13 ^ birds Aves alexgibert 3
12:05 Oct 13 ^ labor and spin alexgibert 2
17:39 Oct 9 ^ prying your way Jus 4
13:12 Oct 6 ^ trading store gaussey 5
13:10 Oct 6 ^ borrow on gaussey 3
05:34 Oct 5 ^ jelly glass vaso para gelatina Maverick17 4
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: