English: "Typical, you try…and you get your hand slapped"Spanish translation: Típico: Te pones de redentor y sales crucificado KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "Typical, you try…and you get your hand slapped" | | Spanish translation: | Típico: Te pones de redentor y sales crucificado | | Entered by: | Gabriel Aramburo Siegert |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Poetry & Literature / employee training programs/leasing company | | English term or phrase: "Typical, you try…and you get your hand slapped" | - Similarly, it appears that the relationship between David and the team overall is suspect. The immediate reaction, “Typical, you try…and you get your hand slapped” suggests a history of poor relationships.
No logro forjar una frase que me satisfaga. Gracias por sus ideas |
| | | Selected response from: Gabriel Aramburo Siegert Colombia
| Note from asker to answererTe ofreces a hacer algo y no te lo agradecen, sino todo lo contrario... Así lo dejamos el cliente y yo al final de cuentas. Esta opción es la que mejor se adaptó. No llegamos al extremo de la crucifixión, pero el símil ahí estaba. Muchas gracias por la lluvia de ideas de todos uds!!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
8 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| Ver explicación
Explanation: Hola, creo que sería posible traducir "and you get your hand slapped" de las siguientes maneras:
a) y te pillas los dedos (aquí se referiría a cometer un error).
b) y te tocan la cresta (recibes una amonetación).
Creo que estas expresiones u otras posibles serían más fieles a la expresión original inglesa usada en el texto que tu citas.
Suerte y saludos
Quim
| |
9 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| típico: lo intentas.... y te pillas los dedos
Explanation: usaría esta expresión informal, no sé si se usa en México, pero tal vez te ayude, o haya alguna similar
| Anabel Martínez Spain Specializes in field Native speaker of: Catalan, Spanish PRO pts in category: 348
|
|
19 mins confidence:  |
| Típico: Te pones de redentor y sales crucificado...
Explanation: Bueno, esta es muy clásica, pero juega acá. Buenas noches con toda considración.
| | Note from asker to answerer| Te ofreces a hacer algo y no te lo agradecen, sino todo lo contrario... Así lo dejamos el cliente y yo al final de cuentas. Esta opción es la que mejor se adaptó. No llegamos al extremo de la crucifixión, pero el símil ahí estaba. Muchas gracias por la lluvia de ideas de todos uds!!!! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
38 mins confidence:  |
| and you get your hand slapped" y te dan en el morro
Explanation: dar en el morro, es lo que se les hace a los perros para reñirles, yo lo he oído siempre como expresión, cuando te dan un toque o cuando ya te lo han dado y finalmente te castigan; tiene la connotación de humillación que puede tener también el texto;
Podría seguir a "abres la boca, lo intentas/ ---y te dan en el morro"
| elere Spain Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 31
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| Es típico, el que lo intenta/hace el intento es quien resulta castigado
Explanation: O algo por el estilo. Mi problema con las otras opciones es que resultan demasiado locales. En Argentina no se entenderían.
¡Suerte!
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:   |
| ¡Lo típico! Lo intentas... y te sacan una falta
Explanation: Creo que como se trata de un equipo (me imagino que de deportes) esta expresión encajaría bien. También me gusta la respuesta de "amonesta" dada anteriormente.
| Maria United States Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 24
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list
|
| | |