KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

the devil you know

Spanish translation: Más vale diablo conocido.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:22 Jun 21, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: the devil you know
Esto es un título de un libro.
Es la primera parte del refán "Better the devil you know that the devil you don't"
Sé que en castellano correspondería a: "Mejor malo conocido que bueno por conocer" e incluso, aunque no se si e spor interferencia, encontré: "Mejor el diablo
conocido que el ángel por conocer"

De todas formas, este refran está tambien escrito dentro del libro y hay muchas referencias a "devil", sobre todo cuando se habla de uno de los protagonistas, que es un calavera rematado.
He aquí la cuestión: ¿cómo quedaría mejor para el titulo? Porque "mas vale malo conocido" no me gusta para un libro. Habia pensado algo como "El diablo conocido" o "el diablo que ya conoces" pero no queda bien para una novela romántica.

¿Alguna idea para q se entienda, quede bien y haga alguna referencia, aunque sea vaga, al refrán?
Quiza pido un imposible, pero me sería de ayuda.

¡GRACIAS!
Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 08:29
Spanish translation:Más vale diablo conocido.
Explanation:
¡Hola Faery!

¡Qué suerte la tuya!

Bueno creo que con este título se infiere el dicho popular mientras se conserva la referencia al diablo.

Cuestión de opiniones.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-06-21 11:41:14 GMT)
--------------------------------------------------

Tu propuesta de \"Diablo conocido\" también me parece válida y es más fiel al título original. Sin embargo, por algún motivo, parece que aquí siempre necesitamos una pizca más de información. Creo que es el mismo motivo por el que cierto humor británico, donde se deja más sin decir para que la mente del espectador/lector trabaje un poquito más, no engancha tanto. A mi personalmente me chifla, pero claro, no me crié aquí (en España), sino allí...

:O)

--------------------------------------------------
Note added at 18 days (2005-07-10 10:24:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Sherry,

Aunque el robot cerró esta pregunta, dejo el glosario sin rellenar porque imagino que tu traducción final no coincidía con ninguna de las respuestas. Quizá puedas introducir el título que elegiste finalmente para referencia futura. Saludos y :O) :O)

Álvaro
Selected response from:

moken
Local time: 07:29
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Más vale diablo conocido.
moken
4 +2(más) vale malo conocido
Michael Powers (PhD)
3 +3Un demonio con ángel
Oscar Villafuerte
4El demonio que conozco/ Mi demonio conocido
Ana Brause
3 +1Al diablo...¿le conoces?/ Conoces al diablo?
luzia fortes
4Mejo malo conocidoMara Marchano
4No todos los diablos tienen cuernos
Maria
3 +1ángel caído
Anabel Martínez
3El diablo que no conoces
George Rabel


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(más) vale malo conocido


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-06-21 11:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford refrán

better the devil you know (than the devil you don’t) más vale malo conocido que bueno por conocer;

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xavier Fitó: para la opción del refrán....
18 mins
  -> Gracias, Xavier - Mike :)

agree  Miguel Falquez-Certain
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
El diablo que no conoces


Explanation:
Una idea que podría estimular la curiosidad del lector y lo anime a querer saber quién diablos es ese diablo..


George Rabel
Local time: 02:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 129
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Un demonio con ángel


Explanation:
Depende de la historia, pero quizás te sirva...

Oscar Villafuerte
Spain
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Herrera: Es lo único que veo atractivo como título. No considero muy importante que la referencia al refrán aparezca en él. En el texto de la novela se podría incluir la nueva versión que da la asker (aunque no sea la auténtica) y vincular el refrán con este títul
20 mins
  -> Gracias. Opino lo mismo, ser fiel al refrán, en este caso, le quita todo atractivo al título...

agree  GaelSB
55 mins
  -> Thanks so much

agree  Mónica Guzmán
1 hr
  -> Thanks so much
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ángel caído


Explanation:
otra idea, va

Anabel Martínez
Spain
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xavier Fitó: para la opción de la novela romántica....
8 mins
  -> merci, Xavier ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mejo malo conocido


Explanation:
Encontré un articulo en donde se usa la misma referencia al conocido refran, y me parecio que queda bien como titulo. te paso la referncia para que lo encuentres y chequees...

suerte


    Reference: http://www.vistausa.com/Satiras/MejorMalo.htm
Mara Marchano
Argentina
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No todos los diablos tienen cuernos


Explanation:

"Entre diablos, me quedo con el que tiene los cuernos menos afilados". ;o)

o

"Mejor el tenedor conocido que el por conocer" (refiriéndose al tenedor del diablo)

"No todo diablo conocido es malo".

Algunas opciones más.



Maria
Local time: 01:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El demonio que conozco/ Mi demonio conocido


Explanation:
O El diablo que conozco.
Es otra sugerencia.. saludos

Ana Brause
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Al diablo...¿le conoces?/ Conoces al diablo?


Explanation:
Quizás lo pondría en forma de pregunta. Una sug más. Buen trabajo!

luzia fortes
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anabel Martínez: me parece buena idea, un saludo, Luzia!
16 hrs
  -> Muy amable Anabel, mil gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Más vale diablo conocido.


Explanation:
¡Hola Faery!

¡Qué suerte la tuya!

Bueno creo que con este título se infiere el dicho popular mientras se conserva la referencia al diablo.

Cuestión de opiniones.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-06-21 11:41:14 GMT)
--------------------------------------------------

Tu propuesta de \"Diablo conocido\" también me parece válida y es más fiel al título original. Sin embargo, por algún motivo, parece que aquí siempre necesitamos una pizca más de información. Creo que es el mismo motivo por el que cierto humor británico, donde se deja más sin decir para que la mente del espectador/lector trabaje un poquito más, no engancha tanto. A mi personalmente me chifla, pero claro, no me crié aquí (en España), sino allí...

:O)

--------------------------------------------------
Note added at 18 days (2005-07-10 10:24:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Sherry,

Aunque el robot cerró esta pregunta, dejo el glosario sin rellenar porque imagino que tu traducción final no coincidía con ninguna de las respuestas. Quizá puedas introducir el título que elegiste finalmente para referencia futura. Saludos y :O) :O)

Álvaro

moken
Local time: 07:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 163
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Payro: me gusta como título, y la alusión al refrán queda muy clara
28 mins
  -> ¡Muy amable Judith, mil gracias! :O) :O)

agree  Marsha Wilkie
1 hr
  -> Thank you vm Marsha! :O) :O)

agree  AleTolj
2 hrs
  -> ¡Mil gracias Ale! :O) :O)

agree  Joaquim Siles-Borràs
10 hrs
  -> ¡Saludos Quim! :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search