KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

scuttle up

Spanish translation: se había levantado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scuttle up
Spanish translation:se había levantado
Entered by: Scheherezade Suria Lopez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:35 Jun 21, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: scuttle up
A little fog had scuttled up from the Thames to float surreally about the forecourt.

(Una débil niebla, que provenía del Támesis, flotaba sobre el patio delantero ¿?¿)
Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 05:54
se había levantado
Explanation:
se había levantado hasta flotar de forma surreal/irreal sobre el patio delantero

con niebla se suele decir levantar

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-21 21:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

según la observación de Ailish, una débil niebla, que provenía del Támesis, se había levantado, furtiva, hasta floar de forma irreal sobre el patio delantero.

La personificación al añadir furtiva queda bonita :)
Selected response from:

Anabel Martínez
Spain
Local time: 05:54
Grading comment
moltes gràcies!
Y gracias también a las muchas otras respuestas!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2se había levantado
Anabel Martínez
5se había escapado (hacia arriba)...
Gabriel Aramburo Siegert
4...se había escapado...
Oscar Villafuerte
4debil pero furtiva
Margarita Gonzalez
4levantarse furtivamente
Joaquim Siles-Borràs
3 +1double meaning of scuttle / una niebla debil y furtivaxxxLia Fail
4que se levantaba, que provenía,
Eugenia Cabrera


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que se levantaba, que provenía,


Explanation:
ojo que en el ejemplo te olvidaste de SURREALLY

Eugenia Cabrera
Argentina
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
double meaning of scuttle / una niebla debil y furtiva


Explanation:
Hay dos possibles interpretacions:

'scuttle' es lo que hace un animal pequeño, venir corriendo a pasos pequeños, como los ratoncitos.

'scuttle' is tamabién un cubo de metal deseñado especialmente para guardar carbon al lado del hogar, decorativa y funcional a la vez.

Puede ser que el autor está jugando con los dos sentidos (el smog famoso de Londres era una combinacion de fog y smoke de los fuegos de carbon)

No lo puedo traducir, veremos si esto ayuda a ti o a otros contribuidores, probabalemente es dificil incorporar los dos sententidos, en tal caso el tipo de movimiento, algo furtivo, debe primar:-)



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-21 21:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

Si, pienso que la noción de \'furtiva\' es importante:-)

xxxLia Fail
Spain
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joaquim Siles-Borràs
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
se había levantado


Explanation:
se había levantado hasta flotar de forma surreal/irreal sobre el patio delantero

con niebla se suele decir levantar

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-21 21:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

según la observación de Ailish, una débil niebla, que provenía del Támesis, se había levantado, furtiva, hasta floar de forma irreal sobre el patio delantero.

La personificación al añadir furtiva queda bonita :)

Anabel Martínez
Spain
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 348
Grading comment
moltes gràcies!
Y gracias también a las muchas otras respuestas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joaquim Siles-Borràs
18 mins
  -> merci, Quim, salutacions!

agree  luzia fortes
2 hrs
  -> gracias, Luzia, muy amable :)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
levantarse furtivamente


Explanation:
to scuttle up, yo diria, siginifica, en este caso, levantarse. Pero como ya han dicho, es un levantarse furtivo. Asi que yo diria "se habia levantado furtivamente".

En otras palabras, mi sugerencia es una combinacion de las otras sugerencias.
Suerte.
Quim

Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
debil pero furtiva


Explanation:
Jugaría con los dos porque siento que hay valor en ese contraste del autor: Una niebla débil pero furtiva flotó del Támesis, dando al patio principal una atmósfera surreal. (Prefiero patio principal porque los delanteros y traseros, en estos contextos, siempre parecen romper el ambiente)

Margarita Gonzalez
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
se había escapado (hacia arriba)...


Explanation:
Buena suerte con esta otra!

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...se había escapado...


Explanation:
Mi sugerencia cambia algunas palabras: 'Una niebla tenue se había escapado del Támesis y flotaba sobre el patio delantero como en un sueño...'
Creo que la niebla suele ser tenue (o ligera)/pesada, más que débil/fuerte. El significado de 'furtivo' me parece importante, pero difícil de encajar en la frase, así que utilizo el 'se' para personificar la niebla. Por último, 'surreally' tiene que estar en algún lugar ya que le da atmósfera a la frase. pero poner 'surrealista' sería surrealista, así que mejor un pequeño símil... Saludos.

Oscar Villafuerte
Spain
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search