KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

wrench at the doorknob

Spanish translation: dio un tirón al pomo/tiró violentamente del pomo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wrench at the doorknob
Spanish translation:dio un tirón al pomo/tiró violentamente del pomo
Entered by: Scheherezade Suria Lopez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:16 Jul 18, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: wrench at the doorknob
She slammed the door and and twisted the key. Violently, he wrenched at the doorknob.

(ella se encierra en la habitación) M
Se me ocrurrio "girar" pero no querioa repetir: girar la llave y girar el pomo.
Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 16:02
dio un tirón al pomo/tiró violentamente del pomo
Explanation:
se trata de dar el tirón para abrir la puerta, no de girarlo, espero que te sirva :)
Selected response from:

Anabel Martínez
Spain
Local time: 16:02
Grading comment
Muchas gracias. De todos modos creo que usaré "pomo". En España, picaporte se refiere más al objeto metálico de las puertas exteriores para llamar (es decir, que haría las veces de timbre)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6dio un tirón al pomo/tiró violentamente del pomo
Anabel Martínez
4 +2le dio un tirón al picaporte
Martin Harvey
4sacudió violentamente la perilla
Heidi C
4Con violencia, él quiso arrancar el picaporte
Gabriela Mejías
3arrancar el picaporte/ pomo de la puerta
Maria Boschero


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
dio un tirón al pomo/tiró violentamente del pomo


Explanation:
se trata de dar el tirón para abrir la puerta, no de girarlo, espero que te sirva :)

Anabel Martínez
Spain
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 348
Grading comment
Muchas gracias. De todos modos creo que usaré "pomo". En España, picaporte se refiere más al objeto metálico de las puertas exteriores para llamar (es decir, que haría las veces de timbre)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: pero yo diría "picaporte" en lugar de "pomo".// para mi "pomo" es lo que en ingles se llama "jar" y en Espana "tarro". Un envase de vidrio.
7 mins

agree  anaell: tiró violentamente del "pomo"...en galicia también se utiliza pomo
41 mins
  -> ya me parecía a mí, muchas gracias :)

agree  Pilar Esteban: En Granada (Spain) también pomo :-)
2 hrs
  -> Grazie Livia

agree  Hebe Martorella: aquí usariamos picaporte el resto no tendría sentido, Argentina
2 hrs

agree  luzia fortes
5 hrs
  -> gracias de nuevo, Luzia :)

agree  AleTolj: Sí, en Argentina, "picaporte" :-¨)
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sacudió violentamente la perilla


Explanation:
wrench da la idea de girar y jalar: el hombre agarra la perilla justo cuando ella ya cerró con llave y es inútil tratar de abrir. Imagínate el movimiento que hace con la perilla de la puerta: en español no encuentro una palabra que dé la idea de jalar y girar a la vez, pero siento que "sacudir" transmite la urgencia y la frustración y la frase mantiene el ritmo de persecusión del texto. (por cierto, para mí también, en español de México, pomo es un frasco: creo que picaporte o perilla es más neutral, aunque esa no sea la pregunta)

Heidi C
Local time: 10:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le dio un tirón al picaporte


Explanation:
As far as I know...


    Reference: http://www.elpicaportetv.com.ar/
    Reference: http://www.ferreteriaortiz.es/store/category.aspx?category_i...
Martin Harvey
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella: en Argentina esto sería lo correcto
14 mins
  -> Gracias Hebe.

agree  Gabriela Rodriguez
2 hrs
  -> Gracias Gaby.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
arrancar el picaporte/ pomo de la puerta


Explanation:
Otra opción.

Maria Boschero
Argentina
Local time: 11:02
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Con violencia, él quiso arrancar el picaporte


Explanation:
Otra opción. Saludos!

Gabriela Mejías
Argentina
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search