agony column

Spanish translation: consultorio sentimental

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:agony column (UK)
Spanish translation:consultorio sentimental
Entered by: Anabel Martínez

21:50 Feb 16, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: agony column
Buenas noches a todos. Estoy buscando una traducción para este término, que aparece en una novela que estoy traduciendo. Es una sección de un periódico y la he encontrado definida como:

"agony column
n.
A newspaper column containing advertisements chiefly about missing relatives or friends."

No se me ocurre el equivalente de los periódicos españoles, ¿cómo podría decirlo? Muchas gracias!
Anabel Martínez
Spain
Local time: 17:13
consultorio sentimental
Explanation:
o consultorio a secas
Selected response from:

alcarama
Spain
Local time: 17:13
Grading comment
Thanks everyone, this is it, the novel is English! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2consultorio sentimental
alcarama
4 +2El rincón / la columna del dolor // Personas desaparecidas
MitsukoD


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
consultorio sentimental


Explanation:
o consultorio a secas

alcarama
Spain
Local time: 17:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 29
Grading comment
Thanks everyone, this is it, the novel is English! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bestrans4U: Sip
21 mins
  -> Gracias, Nelson

neutral  aless: consultorio sentimental en general se llama a aquel en donde aparecen todo tipo de personas buscando pareja o contando sus problemas de pareja. En este texto tambien se incluye la busqueda de familiares desaparecidos.
25 mins
  -> Gracias, Aless. Eso nos lo dice la definición que encontró Anabel, no el texto. Mis glosarios de babylon no recogen esa opción, así que quizá convenga pasar sin ella. O quizá entonces baste "consultorio". Un saludo.

disagree  Refugio: not the same meaning
6 hrs
  -> Thank you Ruth. Maybe I'm missing some very evident point here. Sorry.

agree  Mar Brotons: En el Reino Unido es así :)
12 hrs
  -> Moltes, gràcies, Mar. Empezaba a dudar de dios y el mundo :)

agree  Patricia Prevost
1 day 1 hr
  -> Gracias, Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
El rincón / la columna del dolor // Personas desaparecidas


Explanation:
Dos opciones, dos estilos: el primero, más romántico-literario; el segundo, más periodístico-realista.

MitsukoD
Local time: 12:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
6 hrs
  -> Thanks a lot, Ruth.

agree  Elena Robles Sanjuan: La columna del dolor suena mucho mejor
1 day 13 hrs
  -> Gracias, Robles.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search