GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:45 Sep 1, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Kaiser_Soze Mexico Local time: 15:15 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | para servirle a usted |
| ||
4 | y con vuestra venia |
| ||
3 -1 | si te satifecha senor |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ain't please your grace si te satifecha senor Explanation: (an't) and it please your grace |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para servirle a usted Explanation: Es una contracción de "and it please your grace", textualmente "que le agrade a su gracia". Sugiero lo anterior como una traducción equivalente. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-01 18:25:22 GMT) -------------------------------------------------- Para entender mejor la expresión, considéralo como "may it please your grace" ("que le plazca/agrade") que es lo que realmente significa. |
| |||||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |