boskage

Spanish translation: espesura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:boskage
Spanish translation:espesura
Entered by: Guillermo Ferrero

14:36 Sep 8, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Fiction
English term or phrase: boskage
..., two nightingales soliloquized in the boskage,...
Guillermo Ferrero
Argentina
Local time: 17:00
espesura
Explanation:
Una propuesta. Es frecuente decir "en la espesura" para referirse a la parte de la superficie en la que la vegetación comienza a ser parecida a un bosque.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-08 14:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mencionar que los ruiseñores no son sólo pájaros de bosque, sino que viven en cualquier zona de arbustos, incluso muy cerca del hombre o en los jardines. Aquí en mi pueblo hay bastantes y no hay más que unos pocos árboles.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-08 16:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Me he dado cuenta de que este texto es de Un mundo feliz, de Aldous Huxley, uno de mis libros favoritos de la juventud. La traducción de la edición española que tengo (Plaza y Janés, 1990, traducción de Jordi Sánchez) es exactamente:

"Fuera, en el jardín, era la hora del recreo. Desnudos bajo el cálido sol de junio, seiscientos o setecientos niños y niñas corrían de acá para allá lanzando agudos chillidos y jugando a la pelota, o permanecían sentados silenciosamente, entre las matas floridas, en parejas o en grupos de tres. Los rosales estaban en flor, dos ruiseñores ENTONABAN UN SOLILOQUIO EN LA ESPESURA y un cuco desafinaba entre los tilos."
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 22:00
Grading comment
¡Gracias! Un premio a tu investigación... quedó mi pregunta sobre el Tilo... ¿su nombre científico T tendrá referencia al modelo Ford T? Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9espesura
Tomás Cano Binder, BA, CT
4maleza
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4boscaje, matorral
Rosie Shaddock


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maleza


Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2006-09-08 14:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Es lo mismo que "thicket".

Dictionary of Difficult Words - boscage, boskageboscage, boskage. n. thicket of trees or shrubs. © From the Hutchinson Encyclopaedia. Helicon Publishing LTD 2006. All rights reserved. Dictionary search ...
www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/difficultwords/dat... - 28k - Cached - Similar pages




--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2006-09-08 14:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

Otros sinónimos:

- Maraña
- Matorrales
- Sotos
- Espesura
- Jaral


Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 22:00
Does not meet criteria
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Teresa Taylor Oliver: Mil gracias por el link, está muy bueno :o)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
espesura


Explanation:
Una propuesta. Es frecuente decir "en la espesura" para referirse a la parte de la superficie en la que la vegetación comienza a ser parecida a un bosque.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-08 14:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mencionar que los ruiseñores no son sólo pájaros de bosque, sino que viven en cualquier zona de arbustos, incluso muy cerca del hombre o en los jardines. Aquí en mi pueblo hay bastantes y no hay más que unos pocos árboles.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-08 16:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Me he dado cuenta de que este texto es de Un mundo feliz, de Aldous Huxley, uno de mis libros favoritos de la juventud. La traducción de la edición española que tengo (Plaza y Janés, 1990, traducción de Jordi Sánchez) es exactamente:

"Fuera, en el jardín, era la hora del recreo. Desnudos bajo el cálido sol de junio, seiscientos o setecientos niños y niñas corrían de acá para allá lanzando agudos chillidos y jugando a la pelota, o permanecían sentados silenciosamente, entre las matas floridas, en parejas o en grupos de tres. Los rosales estaban en flor, dos ruiseñores ENTONABAN UN SOLILOQUIO EN LA ESPESURA y un cuco desafinaba entre los tilos."

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 22:00
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 45
Grading comment
¡Gracias! Un premio a tu investigación... quedó mi pregunta sobre el Tilo... ¿su nombre científico T tendrá referencia al modelo Ford T? Saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deschant
11 mins
  -> Gracias mil Eva. Estoy pendiente de ver qué tono tiene el texto, pero yo creo que con "espesura" hablaríamos de los lugares de canto habituales de los ruiseñores: cualquier lugar tranquilo y con vegetación densa.

agree  Maria_Elena Garcia Guevara
12 mins
  -> ¡Gracias Malega!

agree  Rafael Molina Pulgar
13 mins
  -> Gracias muchas Rafael.

agree  Luisa Ramos, CT: Precioso.
48 mins
  -> Muy amable Luisa. Sí, pienso que un ruiseñor cantando en la espesura es "un ave encantadora", mientras que uno cantando en la maleza es "ese pájaro del demonio que no me deja dormir!"... :-)

agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias mil Egmont. Finalmente me di cuenta de que era de Un mundo feliz, de Aldous Huxley. He añadido la traducción española que tengo.

agree  María Teresa Taylor Oliver: Aún no he tenido el placer de leer este libro, pero espero conseguirlo pronto :) ¡Tantos libros y tan poco tiempo! :(
2 hrs
  -> Gracias María Teresa. Sí, totalmente recomendable. Es corto y muy muy bueno.

agree  Melissa Damonte
2 hrs
  -> ¡Gracias Melissa!

agree  mchandias (X)
3 hrs
  -> ¡Gracias gracias!

agree  MDI-IDM
1 day 7 hrs
  -> ¡Gracias MDI!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
boscaje, matorral


Explanation:
Otras opciones..

Ojalá te sirvan..


--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2006-09-08 23:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

La palabra boscaje es muy utilizada en escritos literarios y poéticos como éstos:
http://es.wikisource.org/wiki/Era_un_aire_suave
http://es.wikisource.org/wiki/Divagación
http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/dario/cantos.htm
(poesías de Rubén Darío)
www.santateresadeavila.com/libros/cartas.pdf (Santa Teresa de Ávila)
http://www.cantoriahipponensis.com/galeria.php?id=0243
"Bojeador de las islas perdidas,
ruiseñor que estremece el boscaje,
corazón que se viste de fiestas,
absoluto señor del paisaje" http://www.baquiana.com/numero xv_xvi/S_poética_I.htm
... etc.


    Reference: http://www.answers.com/topic/boscage
Rosie Shaddock
United Kingdom
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search