KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

You might have had me open, But I must be going

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:16 Oct 25, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature / agradecería si me ayudaran con esta frase, porque no me gusta como suena literlamente
English term or phrase: You might have had me open, But I must be going
I’m not going through the motions
Waiting and hoping you call me (knockin' at my door)
You might have had me open
But I must be going because (it's the best day of my life)
daydreamer
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1...quizás hubieras logrado que te abriera [la puerta], pero ahora tengo que irme...
MitsukoD
4lograste que me abriera, pero ahora debo irme
Lydia De Jorge


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you might have had me open, but i must be going
...quizás hubieras logrado que te abriera [la puerta], pero ahora tengo que irme...


Explanation:
Creo que, aunque puede mejorarse, la idea es ésta.

MitsukoD
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JoseAlejandro: I think you're right about it referring to the door
5 days
  -> Gracias, José.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you might have had me open, but i must be going
lograste que me abriera, pero ahora debo irme


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 05:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 354

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JoseAlejandro: I see what you're saying, girl, and I don't think you're necessarily wrong, but i think it's referring to the door...or, i could be wrong
5 days
  -> the previous line is about waiting for a knock on the door but this one is referring to opening oneself to love
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search