KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

There's no phrase that hits

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:26 Jun 28, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature / les agradecería que me ayudaran con esta expresion, ya que no encuetro manera de relacionarla con el texto, gracias
English term or phrase: There's no phrase that hits
Whether I'm right or wrong
There's no phrase that hits
Like an ocean needs the sand
Or a dirty old shoe that fits
daydreamer
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1no hay frase que encaje (/se adapte o ajuste bien)Tradjur
4No hay frase que acierte...Kathleen Shelly
3 +1no hay palabras que me lleguen
Ana Rodríguez
4no hay frase que represente exactamente...Beatriz Galiano


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
there's no phrase that hits
no hay frase que represente exactamente...


Explanation:
hit: tr. represent exactly

Así tenga yo o no razón,
no hay frase que represente exactamente(esto/lo represente)
como el océano necesita de la arena
o como un viejo y sucio zapato que se amolda facilmente.

Creo que las dos similes se refieren a 'exactamente' como el océano se relaciona con la arena o el zapato viejo se adapta al pié.

La estructura exacta de la oración dependerá del contexto,
esta es mi interpretación,


Beatriz Galiano
Argentina
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
there's no phrase that hits
no hay palabras que me lleguen


Explanation:
Con el poema completo sería más fácil la traducción... La rima es otro problema...

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2007-06-29 00:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

frase en Español y phrase en Inglés no son lo mismo...
me parece mejor palabras

Ana Rodríguez
Uruguay
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blanca González: tienes toda la razón con lo de phrase y frase.
10 hrs
  -> Gracias Blanca!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
there's no phrase that hits
No hay frase que acierte...


Explanation:
Tenga razón yo o no
No existe frase que acierte
Como el océano necesitado de la arena
Como el viejo zapato sobre el pie acostumbrado.


Kathleen Shelly
Local time: 20:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
there's no phrase that hits
no hay frase que encaje (/se adapte o ajuste bien)


Explanation:
Puedes usar cualquier otro sinónimo de "encajar" que te suene mejor, pero en esta estrofa creo que tienes que buscar un verbo que establezca una relación con lo demás: El océano "encaja" con la arena, el zapato viejo "encaja" con el pie; y "encajar" y los otros verbos también son traducción de "hit", en mi opinión. Saludos

Tradjur
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blanca González: "adapte" me parece más suave, como las olas que lamen la orilla o el zapato que envuelve el pie
3 hrs
  -> Lo de "envolver el pie" también lo había pensado, pero no me sonaba bien con el zapato viejo... Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search