23:26 Jun 28, 2007 |
|
English to Spanish translations [PRO] Poetry & Literature / les agradecería que me ayudaran con esta expresion, ya que no encuetro manera de relacionarla con el texto, gracias | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | no hay frase que encaje (/se adapte o ajuste bien) |
| ||
4 | no hay frase que represente exactamente... |
| ||
3 +1 | no hay palabras que me lleguen |
| ||
4 | No hay frase que acierte... |
|
there's no phrase that hits no hay frase que represente exactamente... Explanation: hit: tr. represent exactly Así tenga yo o no razón, no hay frase que represente exactamente(esto/lo represente) como el océano necesita de la arena o como un viejo y sucio zapato que se amolda facilmente. Creo que las dos similes se refieren a 'exactamente' como el océano se relaciona con la arena o el zapato viejo se adapta al pié. La estructura exacta de la oración dependerá del contexto, esta es mi interpretación, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
there's no phrase that hits no hay palabras que me lleguen Explanation: Con el poema completo sería más fácil la traducción... La rima es otro problema... -------------------------------------------------- Note added at 38 minutos (2007-06-29 00:04:53 GMT) -------------------------------------------------- frase en Español y phrase en Inglés no son lo mismo... me parece mejor palabras |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
there's no phrase that hits No hay frase que acierte... Explanation: Tenga razón yo o no No existe frase que acierte Como el océano necesitado de la arena Como el viejo zapato sobre el pie acostumbrado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
there's no phrase that hits no hay frase que encaje (/se adapte o ajuste bien) Explanation: Puedes usar cualquier otro sinónimo de "encajar" que te suene mejor, pero en esta estrofa creo que tienes que buscar un verbo que establezca una relación con lo demás: El océano "encaja" con la arena, el zapato viejo "encaja" con el pie; y "encajar" y los otros verbos también son traducción de "hit", en mi opinión. Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.