adding to the restrains another impairment

Spanish translation: agregando a las ligaduras/esposas una restricción más

21:02 Jul 2, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / escapism
English term or phrase: adding to the restrains another impairment
The police officer operates with a great deal of solemnity, cuffing the little man one wrist at a time and adding to the restraints a third impairment.
Javier Ceballos
Local time: 08:43
Spanish translation:agregando a las ligaduras/esposas una restricción más
Explanation:
Restraint también quiere decir ¨a means of or device for restraining, as a harness for the body¨, por eso yo optaría por dejarlo como ¨ligaduras¨o en este caso como están utilizando esposas simplemente esposas.
Lo del ¨third¨en español se me hace un tanto pesado decir una tercera restricción, como que no queda tan bien como en inglés por eso lo he cambiado por "una restricción más¨. Pero déjalo si te suena bien a ti.

Check out the second meaning, from dictionary-reference.com
1. a restraining action or influence: freedom from restraint.
2. Sometimes, restraints. a means of or device for restraining, as a harness for the body.
Selected response from:

Lidia Morejudo
United Kingdom
Local time: 07:43
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1agregando una tercera limitación a las restricciones
victoriak
4agregando a las ligaduras/esposas una restricción más
Lidia Morejudo
3añadiendo a las restricciones un tercer impedimento
Anne Smith Campbell


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agregando una tercera limitación a las restricciones


Explanation:
an option :-)

victoriak
Argentina
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
añadiendo a las restricciones un tercer impedimento


Explanation:
Igual me equivoco, pero entiendo que como restricción le coge primero una muñeca y luego otra (dos) y el tercer impedimento serían los grilletes/esposas que le coloca.

Anne Smith Campbell
Spain
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agregando a las ligaduras/esposas una restricción más


Explanation:
Restraint también quiere decir ¨a means of or device for restraining, as a harness for the body¨, por eso yo optaría por dejarlo como ¨ligaduras¨o en este caso como están utilizando esposas simplemente esposas.
Lo del ¨third¨en español se me hace un tanto pesado decir una tercera restricción, como que no queda tan bien como en inglés por eso lo he cambiado por "una restricción más¨. Pero déjalo si te suena bien a ti.

Check out the second meaning, from dictionary-reference.com
1. a restraining action or influence: freedom from restraint.
2. Sometimes, restraints. a means of or device for restraining, as a harness for the body.


Lidia Morejudo
United Kingdom
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search