21:02 Jul 2, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / escapism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lidia Morejudo United Kingdom Local time: 07:43 | ||||||
Grading comment
|
agregando una tercera limitación a las restricciones Explanation: an option :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
añadiendo a las restricciones un tercer impedimento Explanation: Igual me equivoco, pero entiendo que como restricción le coge primero una muñeca y luego otra (dos) y el tercer impedimento serían los grilletes/esposas que le coloca. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agregando a las ligaduras/esposas una restricción más Explanation: Restraint también quiere decir ¨a means of or device for restraining, as a harness for the body¨, por eso yo optaría por dejarlo como ¨ligaduras¨o en este caso como están utilizando esposas simplemente esposas. Lo del ¨third¨en español se me hace un tanto pesado decir una tercera restricción, como que no queda tan bien como en inglés por eso lo he cambiado por "una restricción más¨. Pero déjalo si te suena bien a ti. Check out the second meaning, from dictionary-reference.com 1. a restraining action or influence: freedom from restraint. 2. Sometimes, restraints. a means of or device for restraining, as a harness for the body. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.