KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

shoot the finger

Spanish translation: (ver abajo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:09 Oct 20, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: shoot the finger
Hola,

Contexto: dos personas van secuestradas en la parte de atrás de un coche tipo de esos de la policía, con un cristal separador. Una de las personas que va atrás intenta romper el cristal pero no lo consigue. Luego le dice al que va delante:
"Stop or I shoot" she ordered. Mr. James shot her the finger.

¿Qué significa eso?

Gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 05:49
Spanish translation:(ver abajo)
Explanation:
Para mí que se trata de que el tal James le hizo el típico gesto de enseñar el dedo corazón y encoger el resto de dedos... Como diciéndole "fuck you" o "que te den/jodan". Lo malo es que ese gesto no tiene un nombre específico en español de España, aunque sí en otros países de habla hispana (hoyúo, higa...). Lo veo como un juego de papabras con el vervo "shoot".

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2007-10-20 10:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

(Perdón por la errata "verbo", la b y la v están demasiado juntas, jjjjj)

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2007-10-20 10:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, perfecto. A menos que el texto exija un tono más soez y entonces podrías poner "a tomar por culo" o "a la mierda"... ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-10-20 18:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

Por sugerencias de los/las colegas, yo lo traduciría como:
Le hizo un gesto obsceno con el dedo.

(Se pierde el juego de palabras de "shoot", pero es la mejor manera de expresarlo en españis, a mi entender)
Selected response from:

Darío
Spain
Local time: 05:49
Grading comment
Gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6(ver abajo)
Darío
3 +2fingir que el dedo es una pistola
Maria Isabel Pazos Gómez
4le disparó con el dedo
J. Manuel Collazo
4Mr James, con su dedo, la mando a joder/usando su dedo y sin decir palabra, la mando a...
Lydia De Jorge
4apuntar con el dedo
María-Teresa Araneda


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fingir que el dedo es una pistola


Explanation:
Quizá Mr. James pone los dedos en forma de pistola y finge como si disparara- eso es posible?

Un saludo,

Mabel

Maria Isabel Pazos Gómez
Germany
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Si, es posible. Yo dudaba entre eso o que le hiciese un gesto no muy amable con el dedo, ¿sabes a lo que me refiero? levantar el dedo medio...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J. Manuel Collazo: si fuera "el stinky finger" el autor hubiera escrito "Mr James showed her the finger". "shot" describe más bien la idea de que el usa el dedo en forma de cañon de pistola :D
1 hr
  -> el shot es el que a mí me dió la idea que finge dispararle- es Mr. James la persona que también está atrás? Según el contexto pegará más una cosa que otra...

agree  Raúl Casanova
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apuntar con el dedo


Explanation:
Indudablemente que se trata de la contestación del que va en la parte delantera del auto y le hace el gesto conocido que significa "fuck you". En Chile, se usa y tiene el significado de....

María-Teresa Araneda
Local time: 22:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LiaBarros: esa es la idea, creo, María Teresa. pero las palabras no la dejan clara, creo yo...
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mr James, con su dedo, la mando a joder/usando su dedo y sin decir palabra, la mando a...


Explanation:
sugg

Lydia De Jorge
United States
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 354
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
(ver abajo)


Explanation:
Para mí que se trata de que el tal James le hizo el típico gesto de enseñar el dedo corazón y encoger el resto de dedos... Como diciéndole "fuck you" o "que te den/jodan". Lo malo es que ese gesto no tiene un nombre específico en español de España, aunque sí en otros países de habla hispana (hoyúo, higa...). Lo veo como un juego de papabras con el vervo "shoot".

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2007-10-20 10:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

(Perdón por la errata "verbo", la b y la v están demasiado juntas, jjjjj)

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2007-10-20 10:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, perfecto. A menos que el texto exija un tono más soez y entonces podrías poner "a tomar por culo" o "a la mierda"... ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-10-20 18:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

Por sugerencias de los/las colegas, yo lo traduciría como:
Le hizo un gesto obsceno con el dedo.

(Se pierde el juego de palabras de "shoot", pero es la mejor manera de expresarlo en españis, a mi entender)

Darío
Spain
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 201
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: ¿Qué te parece "mandar a hacer puñetas con un gesto"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sinead --
1 min
  -> Zen-Q

agree  Bubo Coromandus: tal vez "le hizo un gesto grosero"
12 mins
  -> Sí, si el tono es más "light"... ¡Gracias, Deborah!

agree  AleTolj: Estoy de acuerdo con Deborah, "un gesto grosero con la mano"
16 mins
  -> Gracias, pues, a ti también. :-)

agree  LiaBarros: me gusta la idea pero creo que "le hizo un gesto grosero" suena muy formal en esta situación. Algo como "le hizo 'aquél' gesto"...
1 hr
  -> Ya, es difícil trasladar el sentido al español con brevedad...

agree  Mer286: gesto grosero suena bien, pero me parece que habría que dar una pauta de qué tipo de gesto hizo, ya que el texto en inglés lo expresa
7 hrs
  -> Aaah, eso es lo difícil... "Un gesto obsceno con el dedo", podría ser.

agree  xxxjacana54: a veces decimos "le hizo un dedo obsceno" (más corto que "un gesto osceno con...") Muy frecuente en el tránsito :)
1 day9 hrs
  -> Sí, ya sé, pero en España suena raro. Y como la asker es de acá, no se me ocurre una fórmula mejor...
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le disparó con el dedo


Explanation:
para que hacerlo complicado?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-10-20 22:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

y cuando se dispara con el dedo, normalmente se hace con el índice, no? :D

Example sentence(s):
  • jugar a las pistolitas
J. Manuel Collazo
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search