KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

blow job

Spanish translation: Mamada/chupada.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:25 Nov 1, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: blow job
Give me a blow job.
This is sex related.
Lillian Simmons
Spanish translation:Mamada/chupada.
Explanation:
Por lo menos en México y seguro en España.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2007-11-01 00:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

En caló mexicano, un "wawis", también.
Selected response from:

Juan Jacob
Mexico
Local time: 09:50
Grading comment
It sounds right. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10Mamada/chupada.
Juan Jacob


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Mamada/chupada.


Explanation:
Por lo menos en México y seguro en España.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2007-11-01 00:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

En caló mexicano, un "wawis", también.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
It sounds right. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: Ni más, ni menos:-)....al chile!:-)
8 mins
  -> Al chile, exactamente. Gracias.

agree  Rafael Molina Pulgar
8 mins
  -> Gracias señor.

agree  Henry Hinds: En Chile, "chupá 'e pico".
16 mins
  -> Gracias. Todos sabemos lo que es. Digo.

agree  Michael Powers (PhD): Muy bien, Jacob // estupendamente satisfactorias a veces :) - Mike :)
21 mins
  -> Gracias, señor. Cosas que aprende uno de la vida. (Satisfactoria, si me permites).

agree  Lydia De Jorge
44 mins
  -> Gracias.

agree  Ursula del-Aguila
53 mins
  -> Gracias.

agree  Brian McDougall
1 hr
  -> Gracias.

agree  Fernando Tognis: En Argentina "haceme un pete" y "tirame la goma" jaja. perdón pero me da gracia escribir esto en el ámbito laboral.
2 hrs
  -> Trabajo es trabajo... gracias, che.

agree  Carmen Quiñones
9 hrs
  -> Gracias.

agree  Monika Jakacka Márquez: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=blo... :)
12 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 1, 2007 - Changes made by Henry Hinds:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search