KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

kingdom come

Spanish translation: explicación y posibilidades abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kingdom come
Spanish translation:explicación y posibilidades abajo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:23 Nov 3, 2007
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: kingdom come
The character in this short story is inside Heathrow Airport and says he wants to blow the place to kingdom come.
Sandra Lizeth
explicación y posibilidades abajo
Explanation:
Hola Sandra,

La expresión "kindgom come" viene del "Padre Nuestro" en inglés: "Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in Heaven." ("a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad así en el cielo como en la tierra") pero se utiliza en este contexto para decir "para que no quede piedra sobre piedra".

Creo que debes considerar la oración desde "to blow": "to blow the place to kingdom come" y luego decidirte por uno u otro enfoque.

Puede ser "hacerlo volar por los aires" o "enviarlo al infierno" o "volaro y que no quede piedra sobre piedra". Lo de mandarlo al infierno es porque es una expresión muy típica en castellano, pero para usarla, debe quedar claro en alguna otra parte la intención de usar explosivos.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 01:55
Grading comment
Muchas gracias Alvaro y sobre todo gracias por la contextualizacion. Volar por los aires es ideal.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6explicación y posibilidades abajo
moken
3hacerlo astillaskelime
3reino de los cielos
Serena Hiller


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
explicación y posibilidades abajo


Explanation:
Hola Sandra,

La expresión "kindgom come" viene del "Padre Nuestro" en inglés: "Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in Heaven." ("a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad así en el cielo como en la tierra") pero se utiliza en este contexto para decir "para que no quede piedra sobre piedra".

Creo que debes considerar la oración desde "to blow": "to blow the place to kingdom come" y luego decidirte por uno u otro enfoque.

Puede ser "hacerlo volar por los aires" o "enviarlo al infierno" o "volaro y que no quede piedra sobre piedra". Lo de mandarlo al infierno es porque es una expresión muy típica en castellano, pero para usarla, debe quedar claro en alguna otra parte la intención de usar explosivos.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 01:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 163
Grading comment
Muchas gracias Alvaro y sobre todo gracias por la contextualizacion. Volar por los aires es ideal.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert: I like hacerlo volar por los aires; while gd to be able to identify the original ref, don't think it's necessary for sense of text to maintain religious ref.//No such thing as over explaining - I'm not saying you shouldn't have included the explanation!
6 mins
  -> Thanks Noni, I agree. You know how inclined I am to over-explain... :O) :O)

agree  Carmen Quiñones: A mi también me gusta la expresión de "hacerlo volar por los aires"
2 hrs
  -> Gracias Carmen. :O)

agree  Sebastián Castillo Thomas
5 hrs
  -> :O)

agree  Anna Martinez: Perfecta explicación :)
6 hrs
  -> Muchas gracias Anna. :O) :O)

agree  Darío
9 hrs
  -> :O)

agree  Martin Harvey: right right
12 hrs
  -> Txs Martin. :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reino de los cielos


Explanation:
in the sense of "kingdom of heaven"

Serena Hiller
Germany
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Noni Gilbert: But in this context??
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hacerlo astillas


Explanation:
blast/blow someone/something to kingdom come (informal)
to kill someone or destroy something by using a gun or bomb. Fifteen soldiers were blown to kingdom come in the attack. Police discovered a bomb which was large enough to blast the whole town to

Example sentence(s):
  • http://idioms.thefreedictionary.com/blast%2Fblow+to+kingdom+come
kelime
France
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Serena Hiller, kelime


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search