KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

line drive

Spanish translation: insinuación obvia (directa)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:line drive
Spanish translation:insinuación obvia (directa)
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:15 Nov 3, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: line drive
Hola,

en este texto hay un hombrey una mujer que acaban de conocerse y están flirteando. Ella hace una broma y el textodice.
"He caught her line drive and threw it back at her". Supongo que quiere decir algo como "´pilló su juego" "entendió por donde iba" o algo así. ¿Se os ocurre algo más?¿Estoy en lo cierto?

Gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 20:32
insinuación obvia (directa)
Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-03 12:21:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, como no, es de la terminología de béisbol, o pelota, y un "line drive" es cuando el bateador le da bien fuerte a la pelota, normalmente con una velocidad fuerte y es obvio a todos que el bateador acaba de dar con la pelota.

Se usa mucho el béisbol para referirse a las parejas - Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-04 17:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

De acuerdo, Laura - muchas veces en conferencias cuando los ponentes norteamericanos hablan inglés y hacen referencia al "Super Bowl", lo que es el campeonato al final de cada año en el fútbol nortemaericano, la traducción mía es "la Copa Mundial" para que tenga sentido entre el público para el cual hago la interpretación simultánea, en este caso hispanos.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-11-12 11:37:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay de qué.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 14:32
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3insinuación obvia (directa)
Michael Powers (PhD)
5entendió por donde iba
Sandra Rodriguez
4 +1siguió su juego
LiaBarros
4(ver explicación)
Darío


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siguió su juego


Explanation:
Otra idea.
Suerte!

LiaBarros
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coromandus
2 hrs
  -> thanks Deborah!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(ver explicación)


Explanation:
Yo usaría algo como:
"ella la cazó al vuelo (la insinuación) y se la devolvió"

:-)

Darío
Spain
Local time: 20:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 201
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
entendió por donde iba


Explanation:
Me parece bien lo que sugiere Laura. Puede alargase a "por donde iba su juego".

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 14:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
insinuación obvia (directa)


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-03 12:21:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, como no, es de la terminología de béisbol, o pelota, y un "line drive" es cuando el bateador le da bien fuerte a la pelota, normalmente con una velocidad fuerte y es obvio a todos que el bateador acaba de dar con la pelota.

Se usa mucho el béisbol para referirse a las parejas - Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-04 17:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

De acuerdo, Laura - muchas veces en conferencias cuando los ponentes norteamericanos hablan inglés y hacen referencia al "Super Bowl", lo que es el campeonato al final de cada año en el fútbol nortemaericano, la traducción mía es "la Copa Mundial" para que tenga sentido entre el público para el cual hago la interpretación simultánea, en este caso hispanos.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-11-12 11:37:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay de qué.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: Yo no utilizaría el baseball en español, en España al menos me referiría con algo relacionado con el fútbol, como por ejemplo "un libre directo" o algo así (creo que se dice así, tampoco es que entienda mucho de fútbol!) Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
1 hr
  -> Gracias, Tomás - Mike :)

agree  Leo Jimeno: Y para continuar con la linea del beisbol, "él entendió la seña y se la devolvió..."
3 hrs
  -> Gracias Leo - qué divertido el beisbol, ?no? - Mike :)

agree  Egmont
7 hrs
  -> Gracias, AVRVM - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2007 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Edited KOG entry<a href="/profile/627420">Laura Rodriguez's</a> old entry - "line drive" » "insinuación obvia (directa)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search