https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/poetry-literature/2246278-tale-of-the-two-seas.html

"Tale of the Two Seas"

Spanish translation: "Historia de dos mares"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Tale of the Two Seas"
Spanish translation:"Historia de dos mares"
Entered by: Cecilia Welsh

05:34 Nov 10, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: "Tale of the Two Seas"
Is it translated just as "La Historia de los Dos Mares"?

Gracias.
Cecilia Welsh
United States
Local time: 21:22
"Historia de dos mares"
Explanation:
A lo mejor tiene relación con la "Historia de dos ciudades" de Dickens... :-)
Selected response from:

Darío Giménez
Spain
Local time: 06:22
Grading comment
Muchisimas gracias a todos.

Cecilia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7"Historia de dos mares"
Darío Giménez
5 +5Historia de Dos Mares
John Cutler
5 +1"La historia de los dos mares"
Emi Charles
4 +1(el) relato/cuento de los dos mares
moken


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"tale of the two seas"
"La historia de los dos mares"


Explanation:
Yes, I think so :)

Emi Charles
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristinauriondo
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"tale of the two seas"
(el) relato/cuento de los dos mares


Explanation:
Hola,

Propongo relato o cuento para tale, para no confundir con la Historia con mayúscula.

No encuentro referencias a esta obra. Encuentro bastantes a "A Tale of Two Seas", pero tampoco parece una obra reconocible, sino más bien el mismo t´tiulo para diferentes documentos, artículos etc.

No sé, igual algo más de contexto ayudaría a afinar la traducción.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 05:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Barrientos
2 hrs
  -> :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
"tale of the two seas"
"Historia de dos mares"


Explanation:
A lo mejor tiene relación con la "Historia de dos ciudades" de Dickens... :-)

Darío Giménez
Spain
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 201
Grading comment
Muchisimas gracias a todos.

Cecilia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Cutler: ¿Ha sido telepatía? : )
10 mins
  -> Telepatía o similitud de sensibilidades... :-)

agree  Egmont
31 mins
  -> Gracias. :-)

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias, Mónica.

agree  Lectorcito
3 hrs
  -> Gracias, Lectorcito.

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
8 hrs
  -> Gracias, Tomás. :-)

agree  Ximena P. Aguilar
8 hrs
  -> Gracias, Ximena.

agree  Sandra Rodriguez
12 hrs
  -> Gracias, Sandra.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
"tale of the two seas"
Historia de Dos Mares


Explanation:
Diría que se ha tomado prestado el título del libro de Charles Dickens "A Tale of Two Cities" que en español se llama "Historia de Dos ciudades":

Charles Dickens
Historia de dos ciudades Autor: Charles Dickens Idioma: Español Formato archivo: WinZip (.zip) Formato texto: MS Word (.doc) Tamaño: 219 Kb 153 páginas ...
es.geocities.com/biblio_e_dickens/dickens.html - 13k - En caché - Páginas similares

Yo seguiría la línea y lo traduciría de una forma parecida.

Otra opción: Historia de (los) Dos Mares

Suerte

John Cutler
Spain
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darío Giménez: Es que Dickens pesa mucho (a veces hasta es pesado... ;-)
8 mins
  -> : ) Si hubiera visto tu respuesta antes me habría quedado con un "coincido". Suerte!

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias

agree  Lectorcito: pero en español los títulos no suelen ir en mayúscula: Historia de dos mares. :)
3 hrs
  -> Gracias, tienes razón

agree  Rosina Peixoto: "Historia de los dos mares" me parece bien ya que la versión original era "A Tale of Two Cities" y de ahí" Historia de dos ciudades", pero no era "A Tale of the Two Cities", muy confuso?
7 hrs
  -> No tiene el artículo "the" en inglés. Yo puse el artículo en español como una segunda opción. Gracias por su comentario.

agree  Ximena P. Aguilar
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: