KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

good wind blow anybody ill

Spanish translation: Nadie ha encontrado la manera de hacer que un buen viento le haga daño a alguien. (Ver explicación.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:06 Jan 8, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: good wind blow anybody ill
Hola,

tengo que traducir esta frase y me he hecho un lío. Están hablando de algo que ha ocurrido y que no sólo tiene consecuencias malas (eso interpreto yo).
"And no one has yet figured out a way to make that good wind blow anybody ill".

He encontrado esta referencia "Its an ill wind that blows nobody good.", pero no sé si tiene que ver. ¿Puede significar que tiene una parte buena? ¿Algo así como que no hay mal que por bien no venga? Quizá esté totalmente equivocada...

Muchas gracias de antemano
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 20:27
Spanish translation:Nadie ha encontrado la manera de hacer que un buen viento le haga daño a alguien. (Ver explicación.)
Explanation:
Esto es lo que dice LITERALMENTE. No sé si existe una frase tradicional en castellano, relacionada al viento, que signifique lo mismo.
Selected response from:

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 14:27
Grading comment
gracias sandra
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2(Y nadie ha averiguado aún la forma de hacer que con) río revuelto ganen los pescadores
Anna Sylvia Villegas Carvallo
5 +1Nadie ha encontrado la manera de hacer que un buen viento le haga daño a alguien. (Ver explicación.)
Sandra Rodriguez
4 +1...que de la buena suerte/de algo bueno surja la desgracia del otro.
Susie Miles
4aun ahora nadie sabe dirigir el mal tiempo a buena cara
Michael Torhan
4quien bien empieza, mal acabe
Jorge Mosquera
4sacar algo bueno de ello
Marisa Raich
3revertir las consecuencias/ el daño
Ivannia Garcia
3tratándose de un buen viento todavía nadie ha podido lograr que le traiga mal a alguienBubo Coromandus


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
revertir las consecuencias/ el daño


Explanation:
Estoy adivinando, pero como la referencia del viento en el texto es lo contrario a la popular que encontraste ("Its an ill wind that blows nobody good."), tal vez sea un juego de palabras para indicar simplemente que lo que se querría es revertir lo que pasó.

Suerte!!

Ivannia Garcia
Local time: 12:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Ivannia :)

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Nadie ha encontrado la manera de hacer que un buen viento le haga daño a alguien. (Ver explicación.)


Explanation:
Esto es lo que dice LITERALMENTE. No sé si existe una frase tradicional en castellano, relacionada al viento, que signifique lo mismo.

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Grading comment
gracias sandra
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Sandra


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(Y nadie ha averiguado aún la forma de hacer que con) río revuelto ganen los pescadores


Explanation:
Así lo traduciría yo.
Es evidente que es un juego de palabras que se origina en el dicho "It's an ill wind that blows nobody any good", lo cual significa que la mayoría de las cosas malas que suceden tienen un buen resultado para alguien, que, en buen español diríamos: "A río revuelto, ganancia de pescadores". Es decir, ganancia para algunos (solamente). Lo cual es diferente a "no hay que por bien no venga", que es más general.
O, ¿tú qué opinas?

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 13:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Puede que tengas razón, Tadzio. Muchas gracias por la excelente explicación.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxJPW: Bien explicado!
3 hrs

agree  LadyofArcadia: Pienso que tienes razón, Tadzio
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sacar algo bueno de ello


Explanation:
Dado que "it's an ill wind (that blows no good)" significa "de aquí no sacaremos nada bueno", para mantener el juego de palabras podría traducirse por "todavía nadie ha encontrado la manera de sacar algo bueno de ello". Espero que te sirva de algo. Un saludo.

Marisa Raich
Spain
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Marisa, aunque veo que se contrapone con lo que dice Tadzio... ¿Qué te parece?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...que de la buena suerte/de algo bueno surja la desgracia del otro.


Explanation:
Considerando el dicho: "It's an ill wind that blows nobody any good"
(A sailing metaphor frequently invoked to explain good luck arising from the source of others' misfortune.)
Al revertir la frase, diciendo: "....good wind blow anybody ill".
yo razono que significaría lo opuesto:
Nadie ha podido descubrir/explicar aún una manera de hacer "que de la buena suerte/de algo bueno surja la desgracia del otro"




Susie Miles
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Gracias Susie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Medina: Agree.
1 hr
  -> Muchas gracias, Elizabeth!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tratándose de un buen viento todavía nadie ha podido lograr que le traiga mal a alguien


Explanation:
es una referencia al mismo refrán que encontraste, y en tu contexto el chico se refiere con el viento a alguna buena circunstancia y dice que nada malo saldrá de ella porque en sí misma es buena

"to blow" significa lo que trae el viento consigo -- lo que lleva -- no lo que hace él.

Bubo Coromandus
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 223
Notes to answerer
Asker: Gracias deborah

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aun ahora nadie sabe dirigir el mal tiempo a buena cara


Explanation:
The closest proverbial expression I could easily find was "a mal tiempo buena cara".

Michael Torhan
United States
Local time: 11:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias Michael

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quien bien empieza, mal acabe


Explanation:
Yo lo veo de la siguinte manera. "Its an ill wind that blows nobody good", quiere decir que cosas malas causan o resultan an más cosas malas. El juego de palabras "good wind makes anybody ill" justamente pretende subrayar este refrán, pues indica que de las cosas buenas no resultan cosas malas. Por esto, me parece apropiado hacer un juego de palabras del refrán "quien bien empieza, bien acaba", y traducir la oración de la siguiente manera: "Y nadie ha podido aún encontrar alguien que bien bien empiece y mal acabe" o algo por el estilo.
Espero te sirva.
Saludos!

Jorge Mosquera
United States
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search