KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

and it will be beloved water

Spanish translation: ..la leeré y será como un baño de amor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:and it will be beloved water
Spanish translation:..la leeré y será como un baño de amor
Entered by: Lydia De Jorge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Jan 20, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: and it will be beloved water
Hola,

Este es el contexto: "Write me a letter telling me all I am for you, all you are for me, so that if one day I will not be able to take baths anymore, I can read that letter and it will be beloved water."

Muchas gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 07:01
..la leeré y será como un baño de amor
Explanation:
sugg

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-01-25 13:22:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Siempre a tus ordenes Laura! Saludos!
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 01:01
Grading comment
Mil gracias Lydia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1..la leeré y será como un baño de amor
Lydia De Jorge
4la contemplaré como agua amada/agua del amor
Susie Miles
3 +1para mí será como agua bendita
Marisa Raich
3y será para mí el agua que tanto la amoBubo Coromandus


Discussion entries: 10





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
y será para mí el agua que tanto la amo


Explanation:
o sencillemente "será el agua que tanto la amo"

Bubo Coromandus
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 223
Notes to answerer
Asker: Gracias Deborah

Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
para mí será como agua bendita


Explanation:
Sólo es un tiro a ciegas, pero creo que también se podría usar esta construcción.

Marisa Raich
Spain
Local time: 07:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias Marisa


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur: Supongo que "agüita de mayo" es demasiado coloquial... ;-)
2 days6 hrs
  -> Gracias, Tradjur. Sí, yo también creo que "agüita de mayo" sería pasarse un pelo....
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la contemplaré como agua amada/agua del amor


Explanation:
Es la única manera que se me ocurre...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-01-21 14:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

podré leer esa carta y será como bañarme en tu amor

(es una opción muy parecida a la de Lydia y a la de Laura, pero también me pareció que podría servir...)

Susie Miles
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Gracias Susie

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
..la leeré y será como un baño de amor


Explanation:
sugg

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-01-25 13:22:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Siempre a tus ordenes Laura! Saludos!

Lydia De Jorge
United States
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 354
Grading comment
Mil gracias Lydia
Notes to answerer
Asker: Muy bonito Lydia, muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susie Miles: me gusta esta propuesta
1 hr
  -> Gracias Susie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 25, 2008 - Changes made by Lydia De Jorge:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search