KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

kick somebody's ass

Spanish translation: lo vencía/dominaba/superaba/avasallaba

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kick somebody's ass
Spanish translation:lo vencía/dominaba/superaba/avasallaba
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:59 Sep 3, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: kick somebody's ass
Hola,
he visto que ya hay una pregunta sobre este término pero en este caso el contexto es diferente y necesito algo para España. Me gustaría saber qué grado de informalidad tiene este término en inglés. Pongo el contexto:

The pain was a bitch and most of time it kicked his ass.

Se trata de una persona que está muy mal herida y por eso le administran calmantes, pero cuando dejan de hacer efecto tiene mucho dolor.
Se me ocurre "dar por culo", pero quizá es demasiado "bruto" para este término... Mi primera opción fue "le ganaba la batalla". A ver qué piensan los compañeros.
Saludos y gracias.
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 23:45
lo vencía/dominaba/superaba/avasallaba
Explanation:
"Kick ass" es una expresión slang estadounidense que quiere decir agresivo, dominante. Te paso un enlace de internet pero mi Oxford dice más o menos lo mismo. El sentido es que el dolor "se lo llevaba por delante", podía más que él. No se me ocurre algo con el mismo significado y el mismo registro.
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1lo vencía/dominaba/superaba/avasallaba
Cecilia Gowar
3 +1darle fuerte / darle a alguien / ir a por alguien / victimizar / pagar con él
Noni Gilbert
4le pateaba el culo //le /lo hería en lo más profundo de su ser /le hería el alma
Marina56
3le tocaba los huevos / le jodía
Gary Smith
3le pateaba las bolas
MexicoTranslate


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le pateaba el culo //le /lo hería en lo más profundo de su ser /le hería el alma


Explanation:
La primera es textual, la senda puede ser más poética.

Marina56
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le tocaba los huevos / le jodía


Explanation:
Otra posibilidad.
Pero la verdad, creo que tu propia solución es la mejor,Laura (le daba por culo); mantiene el mismo registro y nivel.

Gary Smith
Spain
Local time: 23:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kick somebody\'s ass
lo vencía/dominaba/superaba/avasallaba


Explanation:
"Kick ass" es una expresión slang estadounidense que quiere decir agresivo, dominante. Te paso un enlace de internet pero mi Oxford dice más o menos lo mismo. El sentido es que el dolor "se lo llevaba por delante", podía más que él. No se me ocurre algo con el mismo significado y el mismo registro.


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/ass
Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 303
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf617: De acuerdo con 'superaba': "El dolor era espantoso y muchas veces superaba sus fuerzas"
6 hrs
  -> ¡Gracias Wolf617!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le pateaba las bolas


Explanation:
una opción

MexicoTranslate
Mexico
Local time: 16:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
darle fuerte / darle a alguien / ir a por alguien / victimizar / pagar con él


Explanation:
No es dar por culo, Laura, sino que le está causando mucho efecto, está continuamente molestándole.

Informal sí que es, con tonos de "moderno" si es inglés británico, ya que es una expresión americana. Pero ofensiva no es.

De todas formas he procurado darte una respuesta inofensiva:

El dolor era muy jorobado y casi siempre/casi todo el tiempo le daba fuerte / le daba / le molestaba mucho /iba a por él / lo pagaba con él.

Me gusta mi última opción. To kick ass = expresar tu agresividad (a veces frustración) haciendo sufrir a otros, y por lo tanto aquí me gusta el sentido de "to take it out on someone" de la expresión.

Aquí hay una definición del free dictionary: "kick ass/butt Vulgar Slang
To take forceful or harsh measures to achieve an objective." Totalmente de acuerdo no estoy...

No pongo más que un 3 ya que mis traducciones no reflejan lo vulgar de la expresión original.

Como ves, tengo mucho leísmo castellano - me expongo a las críticas!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-09-10 11:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Laura: además de lo que te comentaba arriba, y haciendo hincapié en que mi opinión es británica:

kick butt es informal, moderno, joven, jerga, pro-activo pero no ofensivo.

Noni Gilbert
Spain
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Alvis: De acuerdo con el comentario: "Pero ofensiva no es".
1 hr
  -> Gracias Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search