ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

Ellen the fair-skinned

Spanish translation: Ellen la güera


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ellen the fair-skinned
Spanish translation:Ellen la güera
Entered by: JaneTranslates
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:52 Jan 23, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Ellen the fair-skinned
Colloquial Mexican Spanish, as if the phrase were the caption of a souvenir charcoal sketch of an untanned tourist.
salazarf
Ellen la güera
Explanation:
That's what my husband calls fair-skinned people. I'm his "güerita."
Selected response from:

JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 11:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2La güera Ellen, Ellen la güera.
Juan Jacob
4 +3Ellen la güera
JaneTranslates
4Ellen la de la piel blanca/clara
Lydia De Jorge
4Ellen, la de la piel clara
Bárbara Oliver
Summary of reference entries provided
Ellen la carapálida?cgowar

Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ellen the fair-skinned
Ellen, la de la piel clara


Explanation:
Suerte

Bárbara Oliver
Local time: 15:46
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Jacob: Please see güera for Colloquial Mexican Spanish. // Thanks for the help, of course. Güera is quite specific, though.
18 mins
  -> Well, I would imagine that we helped you with the meaning of the phrase and you helped us with the "Coloquial Mexican Spanish". Good team work! Un saludo.

neutral  Adriana Martinez: Perdón, tengo que coincidir con Juan//Pues de acuerdo contigo nuevamente, Barbra. Y más que maravilloso, la unidad y el respeto entre las personas son imprescindibles para establecer comunicación, sin importar el idioma. ¡Más saludos!
42 mins
  ->  No quiero irme por las ramas pero creo que la unidad y el respeto entre las personas son maravillosos y creo que los idiomas son un medio de comunicación con una infinidad de matices. Un saludo.

agree  Multitran
17 hrs
  -> Gracias y un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ellen the fair-skinned
Ellen la de la piel blanca/clara


Explanation:
fair in this context is white

Lydia De Jorge
United States
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 354

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Penélope Herrera
2 mins
  -> Gracias!

disagree  Juan Jacob: Sorry, Lydia. Please see güera for Colloquial Mexican Spanish.
18 mins

neutral  Adriana Martinez: Igual que con Barbra, efectivamente el término coloquial es "güera"... puedo ponerte una comparación con el español de PR donde les dicen "trigueños" a los morenitos, y aunque sea el significado contrario, el uso es el equivalente. ¡Saludos, Lydia! :-)
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ellen the fair-skinned
Ellen la güera


Explanation:
That's what my husband calls fair-skinned people. I'm his "güerita."

JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Exactamente... los puntos, para tu marido, quien debe ser mexicano, supongo.
3 mins
  -> Ah no, los puntos son para mí, por saber qué significa "fair-skinned." Y por haber tenido el buen gusto y la buena suerte de casarme con un mexicano. ¡Gracias, Juan Jacob!

agree  Adriana Martinez: Your husband is absolutely right! You are a perfect "güerita", just like my husband is. Agree! :-)
22 mins
  -> Thank you, Adriana. Yep, I'm as pale as he is dark.

agree  Marcelo González: :-)) >Being here in Mexico for two years now, I don't see how any other option could come close. If it's going into Mexican Spanish, this is it. Talk about a no-brainer :-) // nice to finally "see" you, Jane!
5 hrs
  -> Thanks, Marcelo. Oh right, I forgot we've never met in person! I finally found a picture I didn't mind showing the world. Glad to see your "Negritud Literaria" is being published!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ellen the fair-skinned
La güera Ellen, Ellen la güera.


Explanation:
Sorry for the colleagues, but there is a colloquial mexican Spanish for that: güero or güera. It also means blond.

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2009-01-23 19:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Second option: A güero (me, for instance), can be fair-skinned and dark-haired, yes. Quite complicated in Mexico: a güera (natural blond haired) is automatically fair-skinned. And the we say: she's "güera, güera".

Juan Jacob
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Right, but does güera apply only to fair-skinned AND blond (as implied by another discussion board) or does it apply as well to fair-skinned and dark-haired?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Martinez: Perfectamente tu respuesta. También podría ser la "güerita"...//Supongo que a tí también te dicen "güerito"... puede que tengas razón en tu teoría sobre racismo, pero es muy divertido escucharlo, sobre todo si eres mexicano y regresas a tu país. ¡Saludos!
19 mins
  -> También se usa en sentido cariñoso: a mi mujer, quien NO es güera ni de piel ni de pelo, las comerciantes del mercado le dicen: "A ver, güerita, ¿qué va a llevar hoy?" Supongo que son atavismos del racismo todavía muy vivo en México. // Claro, soy güero.

agree  Marcelo González
5 hrs
  -> Gracias y saludos a Cerro Feo, Yucatán, entonces.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Ellen la carapálida?

Reference information:
güero2, ra.
(Voz indígena).
1. adj. Méx. Dicho de una persona: Que tiene los cabellos rubios. U. t. c. s.
No vivo en México pero conocía el término "güero/a" con el significado que le atribuye la RAE aunque coincido en que se aplica a toda persona de aspecto europeo del norte.
Me pregunto si en México se usa "carapálida", como en Argentina y otros países, ciertamente Cuba, con el mismo sentido:
http://www.cancioneros.com/nc.php?NM=1043

cgowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 271

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Adriana Martinez: Fíjate que si en México dices "carapálida", quien te escucha inmediatamente piensa en un indígena de Norteamérica... nunca en un güerito/a. ¡Es casi gracioso! ¡Saludos, cgowar!
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 6, 2009 - Changes made by JaneTranslates:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: