Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | English term or phrase: to put it nicely | The flies were hovring over what at firt apared to be a random mass of body parts atop a king-sized bed, but which I finally identified as the corpse of a man. To put it icely, it wasn't fresh.
Mi propuesta:
Las moscas estaban revoloteando sobre lo que al principio parecía ser una masa aleatoria de partes de cuerpo en lo alto de una cama de tamaño extra grande, pero que al finar resultó ser el cadáver de un hombre. Para decirlo de un modo más agradable, no estaba fresco. |
| Eva FernandezKudoZ activityQuestions: 786 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 1 Spain
| | Local time: 05:36
|
| | Spanish translation:Propuesta | Explanation: Creo que de lo que se trata aquí es de reflejar la ironía del original y para ello me parece que hay que despegarse por completo del inglés. Yo pondría algo así:
"Digamos que llevaba un tiempo criando malvas."
Espero que te sirva...
|
| Selected response from:
Rosa Plana Castillón United Kingdom Local time: 05:36
| Grading comment me gusta! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +9 | |