KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid

Spanish translation: se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid
Spanish translation: se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza
Entered by: Bárbara Oliver
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:54 Feb 1, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid
La chica cuenta cómo un hombre murió por ella para protegerla:
My mind showing me surreal images of his hands pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid and pushing up between his fingers. It flowed over his wrist.

Mi propuesta:
mi mente me mostraba las imágenes surrealistas de sus manos oprimidas por el tronco de un árbol, la corteza se hacía líquida y le subía por los dedos. Se le subió hasta sus muñecas.
Eva Fernandez
Spain
Local time: 15:31
se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza
Explanation:
Creo que esta frase representa la imagen descrita en inglés.
Un saludo.



My mind showing me surreal images of his hands pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid and pushing up between his fingers. It flowed over his wrist.
...imágenes surealistas de sus manos que se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza que fluía entre sus dedos y por encima de su muñeca.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-02-03 19:27:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sólo añadir que debiera de haber escrito "surrealista" con las dos erres y no con una. Gracias por los puntos. Un saludo.
Selected response from:

Bárbara Oliver
Local time: 15:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sus manos presionando contra el tronco de un árbol, la corteza derritiéndose y escurriendo entre...
Adriana de Groote
4se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza
Bárbara Oliver
3que comprimían el tronco de un árbol mientras la corteza se volvía líquida / derretía...
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sus manos presionando contra el tronco de un árbol, la corteza derritiéndose y escurriendo entre...


Explanation:
... sus dedos. Corría/corrió por sobre sus muñecas.

Por supuesto, una corteza no se derrite ni se hace líquida, pero por eso es como un sueño surrealista.

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentín
7 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que comprimían el tronco de un árbol mientras la corteza se volvía líquida / derretía...


Explanation:
... y se le escapaba / escurría entre los dedos.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 16:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1385
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza


Explanation:
Creo que esta frase representa la imagen descrita en inglés.
Un saludo.



My mind showing me surreal images of his hands pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid and pushing up between his fingers. It flowed over his wrist.
...imágenes surealistas de sus manos que se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza que fluía entre sus dedos y por encima de su muñeca.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-02-03 19:27:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sólo añadir que debiera de haber escrito "surrealista" con las dos erres y no con una. Gracias por los puntos. Un saludo.

Bárbara Oliver
Local time: 15:31
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3, 2009 - Changes made by Bárbara Oliver:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 1, 2009:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search