22:53 Feb 5, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ángel Domínguez Spain Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | "[No te referirás al] inútil de Edouard" |
| ||
4 +1 | ese chapucero de poca monta, Edouard |
| ||
4 | improvisado eduard |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
hack edouard improvisado eduard Explanation: normalmente en estos casos "hack" tiene una connotación de poco preparado o fraude. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hack edouard "[No te referirás al] inútil de Edouard" Explanation: Se refiere a que Edouard es un manta como diseñador, más malo que la peste (o eso dicen de él a sus espaldas). Por cierto que la traducción sugerida para la parte final no tiene sentido con la frase en inglés, sería más bien: "... podría diseñarte algo mejor incluso muerto." |
| |