he'd been right-it have an odor

Spanish translation: Tenía razon, realmente olía.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:He'd been right - it did, indeed, have an odor.
Spanish translation:Tenía razon, realmente olía.
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

12:16 Feb 7, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: he'd been right-it have an odor
The bed was still unmade from whenever he'd slept in it last, and clothes were strewn on the floor like a hurricane had just blown through. And he'd been right- it did, indeed, have and odor. But I was less inclined to blame its onetime residents for than that the vile-smelling potions that lined a shelf on one wall.

Mi propuesta, aunque relamente no entiendo su significado:
La cama aún estaba deshecha desde que él había dormido en ella la última vez y la ropa estaba esparcida por el suelo como si hubiera acabado de pasar un huracán por allí. Y él había estado bien, de hecho, tenía un perfume. Pero me inclinaba menos por echarles la culpa a sus residentes de una sola vez por eso que a las pociones malolientes que llenaban una estantería en una de las paredes.
Eva Fernandez
Spain
Local time: 15:27
Tenía razon, realmente olía.
Explanation:
suponemos que mal, pero no hace falta decirlo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-07 14:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

¨Me falta la tilde en razón.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 16:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1tenia razon - realmente despedia un olor. Pero me inclinaba...
Arcoiris
4 +1estaba en lo correcto (tenía razón); efectivamente, había/tenía un olor
Cristina Heraud-van Tol
4 +1y él tenía razón - (la cama) tenía, en efecto, un olor/perfume
Andy Lowe (X)
4 +1El estaba en lo cierto - ya que realmete tenía un olor
Gchaho1 (X)
4Tenía razon, realmente olía.
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estaba en lo correcto (tenía razón); efectivamente, había/tenía un olor


Explanation:
Simon & Schuster

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 09:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kironne
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
y él tenía razón - (la cama) tenía, en efecto, un olor/perfume


Explanation:
Literal.

Andy Lowe (X)
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Estela Ruiz Paz: tenía una fragancia (me gusta más)
7 mins

neutral  Arcoiris: Se refiere a un olor desagradable, como se puede inferir por las frases siguientes ... culpar... pociones malolientes. Fragancia es definitivamente incorrecto a menos que sea sarcastico
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
El estaba en lo cierto - ya que realmete tenía un olor


Explanation:
Aqui esta mi sugerencia,
saludos

Gchaho1 (X)
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Quizás sin 'un'.
1 min
  -> Gracias Chriswa :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tenia razon - realmente despedia un olor. Pero me inclinaba...


Explanation:
La traduccion literal es: Habia tenido razon ... pero me parece que suena mejor como lo propongo.

... pero me inclinaba menor por echar la culpa a sus antiguos residentes que a las pociones malolientes...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-07 13:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

pero me inclinaba menoS (no menor)

Disculpas por la falta de acentos.

Arcoiris
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentin-Rodriguez
31 mins
  -> Gracias Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tenía razon, realmente olía.


Explanation:
suponemos que mal, pero no hace falta decirlo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-07 14:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

¨Me falta la tilde en razón.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 16:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search