KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

wasn't just gravity-defying but

Spanish translation: que no solamente desafiaba la gravedad, sino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Feb 7, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: wasn't just gravity-defying but
I let my hands settle into his hair, which wasn't just gravity-defying but thick and sleek and soft, and wonderful to stroke through.

Mi propuesta:
Dejé que mis manos se acomodaran en su pelo, lo que no solo desafiaba a la gravedad, sino que era grueso, liso y suave y maravilloso para pasar los dedos por él.
Eva Fernandez
Spain
Local time: 06:50
Spanish translation:que no solamente desafiaba la gravedad, sino
Explanation:
"Which" se refiere al pelo en sí mismo, no a la situación de acariciarlo.
Selected response from:

Alan Corbo, CT
Uruguay
Local time: 02:50
Grading comment
UY, vaya fallo de comprensión que he tenido, perdón y gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9que no solamente desafiaba la gravedad, sino
Alan Corbo, CT


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
que no solamente desafiaba la gravedad, sino


Explanation:
"Which" se refiere al pelo en sí mismo, no a la situación de acariciarlo.

Alan Corbo, CT
Uruguay
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
UY, vaya fallo de comprensión que he tenido, perdón y gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  margaret caulfield
4 mins

agree  Beatriz Ramírez de Haro: exacto
7 mins

agree  Leticia Colombia Truque Vélez
26 mins

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
1 hr

agree  AleTolj
1 hr

agree  kironne
1 hr

agree  Carmen Valentín
2 hrs

agree  Rosa Elena Lozano Arton: Suena mejor
3 hrs

agree  Christine Walsh
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search