ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

Pizza ends and tossed tortilla chips

Spanish translation: Orillas de pizza o sobras de nachos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pizza ends and tossed tortilla chips
Spanish translation:Orillas de pizza o sobras de nachos
Entered by: Benjamin A Flores
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Oct 14, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / American novel
English term or phrase: Pizza ends and tossed tortilla chips
Take notice: Specially addressed to American natives!

I am working on an American novel. The main character and his brother are poor. Very poor. And their father doesn't take good care of them, so they have to feed themselves.

At one point, as they prepare to go out on their search for food, the older brother asks the little one:

«Pizza ends or tossed tortilla chips?»

Then he suggests they will first hit the Dumpsters and then head over to the mini-mart. They have next to no money, only a handful of coins, mostly pennies, they scooped up from a fountain.

My first question is: what do they mean with «pizza ends»? Do they mean pizza leftovers people threw in the garbage and they are going to pick up from the Dumpsters? Or are «pizza ends» something you could possibly by at a mini-mart with small change?

And my second question: what are «tossed tortilla chips»? Are this some kind of tortilla chips? Do they intend to buy them or is this something you could fish out from a Dumpster?

Thank you very much for any explanations or ideas!
Gonzalo Fernández
Netherlands
Local time: 20:53
¿Orillas de pizza o sobras de nachos?
Explanation:
v. tossed, toss·ing, toss·es
v.tr.
1. To throw lightly or casually or with a sudden slight jerk // the thing is usually those are leftovers from Pizza parlors and Mexican food restaurants.
Both ARE found in dumpsters.
Selected response from:

Benjamin A Flores
Local time: 12:53
Grading comment
Gracias y, nuevamente, disculpa por el malentendido.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5bordes de pizza y restos de nachos
Silvina P.
5 +2¿Orillas de pizza o sobras de nachos?
Benjamin A Flores
5orillas de pizza y nachos botados / tirados
Jaimie Boyd
5puntas de pizza y totopos
Carvallo
4orillas de pizza y mezcla/revoltijo de frituras/papitasLydia Martínez


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pizza ends or tossed tortilla chips?
¿Orillas de pizza o sobras de nachos?


Explanation:
v. tossed, toss·ing, toss·es
v.tr.
1. To throw lightly or casually or with a sudden slight jerk // the thing is usually those are leftovers from Pizza parlors and Mexican food restaurants.
Both ARE found in dumpsters.

Example sentence(s):
  • Los nachos se hacen con tortilla chips, queso y chile con carne.

    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Tortilla_chip
    Reference: http://www.thefreedictionary.com/toss
Benjamin A Flores
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias y, nuevamente, disculpa por el malentendido.
Notes to answerer
Asker: Gracias Benjamín, pero es evidente que no has leído bien mi explicación. Tu respuesta no me sirve para nada.

Asker: Perdón, lo que dices de los Pizza parlors y restaurantes de comida mexicana sí me puede servir. Lo que no me sirve es eso de «orillas de pizza». Y los enlaces a la Wikipedia y al freedictionary te los podías haber ahorrado :-) Esas referencias las encuentran también mis sobrinitos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba: I was going to suggest "restos de pizza" but I am not sure I dare now :( Afortunadamente, Benjamín, te puedo asegurar que semejantes descortesías no son habituales en este sitio.
10 mins
  -> Definitivamente, con la "cortesía" que esta mostrando este individuo, pues es la ¡última vez que le ayudo! Que consulte a sus sobrinitos en el futuro.

disagree  lunatrans: Orillas de pizza suena muy raro. Yo diría en todo caso "restos de pizza", como sugiere Patinaba
26 mins
  -> Todo depende de nuestro dialecto, aquí en El Salvador "resto" en caliche (lunfardo, calo, pachuco, jerga etc) es "un montón"

agree  Adriana Martinez: Orillas o bordes de pizza significan lo mismo. Y lo de nachos, aunque no me gusta por ser tan gringo está bien y es correcto. Gonzalo ha sido grosero contigo, le diste una buena respuesta y sus notas no lo son. ¡Saludos y solidaridad, colega!
5 hrs
  -> Gracias Adriana. si me he dado cuenta que hay un grado de profesionalismo amistoso, y pues nos ayudamos mutuamente con agrado. La verdad que es útil mantenerse "en la jugada" en cuanto a Gonzalo, quizá esta teniendo un mal día. Yo no me complico. pasa

agree  Marjory Hord
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
pizza ends and tossed tortilla chips
bordes de pizza y restos de nachos


Explanation:
otra versión

Silvina P.
Argentina
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lunatrans
9 mins
  -> muchas gracias lunatrans!

agree  Monika Jakacka: definitivamente "bordes" en caso de pizza :)
41 mins
  -> muchas gracias Monika!

agree  Maria Sola
1 hr
  -> muchas gracias Maria!

agree  Claudia Luque Bedregal
2 hrs
  -> muchas gracias Claudia!

agree  Elda Munguia: De acuerdo, pero nachos son las tostadas con queso, yo lo traduciría como totopos o tostadas.
9 hrs
  -> muchas gracias por tu sugerencia Elda!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pizza ends and tossed tortilla chips
orillas de pizza y mezcla/revoltijo de frituras/papitas


Explanation:
"tossed" may refer to a slang for "a mix of".

In Mexico "revoltijo" and "papitas" work but...if you need standarized spanish the terms are "mezcla" and "frituras".

Hope it is helpful!


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=tossed
Lydia Martínez
Mexico
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: This definition from the Urban Dictionary does help: Tossed: verb; discarded - Generally used in the context of "thrown away" or "tossed into the garbage." Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pizza ends and tossed tortilla chips
orillas de pizza y nachos botados / tirados


Explanation:
I am confident that, in this context, "tossed" refers to "tossed out" or "tossed into the garbage." The speaker is refering to the crusty part of pizza that some people do not eat along with chips that have been thrown away.

Example sentence(s):
  • Julie tossed out the leftovers.
Jaimie Boyd
Peru
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: This comment helps a lot! Thank you. Benjamin A. Flores had already put me on that truck as well.

Asker: Sorry, «truck» must be «track», of course.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pizza ends and tossed tortilla chips
puntas de pizza y totopos


Explanation:
"Totopos" es el nombre que se le da en México a los trozos de tortilla fritos o tostados. Y, en cuanto a "puntas de pizza", si decimos "puntas de filete", ¿por qué no de pizza?

Carvallo
Mexico
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2011 - Changes made by Benjamin A Flores:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: