ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

A: "Menos clod" B: "Actually, we're not affiliated with Claud"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:49 Jan 2, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / juego de palabras - fonética
English term or phrase: A: "Menos clod" B: "Actually, we're not affiliated with Claud"
Estoy traduciendo un guión de una serie norteamericana.
En el siguiente diálogo aparece un juego de palabras entre "clod" (torpe) y "Claud" (nombre de una casa en los tiempos de dioses, guerreros y reyes - House of Menos, House of Lykos, House of Claud).
Mi pregunta es cómo puedo traducir esta frase manteniendo el juego de palabras, si esto es posible.

Lykosian: "Menos clod."

J: "Actually, we're not affiliated with Claud."

Menosian: "You insult my house?"

J: "Well, it's not a bad house. Needs a little sweeping. Ooh!
Oop! Whoa. Now-- let me just interject a little thought, here.
Menos, Lykos. What's in a name?"
rominadiaz


Summary of answers provided
5explanation below
juanpablosans
4A: "Menos clone" B: "Actually, we're not affiliated with Clan"RaquelMòdol


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a: \"menos clod\" b: \"actually, we\'re not affiliated with claud\"
explanation below


Explanation:
No entiendo bien el contexto. Sin embargo, yo tengo experiencia con los subtitulajes y el problema aquí también sería la cantidad de caractéres. Yo siendo tú sacrificaría el juego de palabras, pues es imposible de reproducir sin que tengas que agregar muchos caractéres o sin tener que cambiarle el nombre al personaje. De repente si le pones otro adjetivo como "CODicioso" o "CLAUDstrofóbico" (nótese que es a propósito)

juanpablosans
Local time: 14:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a: "menos clod" b: "actually, we're not affiliated with claud"
A: "Menos clone" B: "Actually, we're not affiliated with Clan"


Explanation:
Creo que habría que evaluar si cabe cambiarle el nombre al personaje para poder mantener el juego fonético...
Yo optaría por dos monosilábicas manteniendo el cluster de consonantes "cl": *clone* y *Clan*, el nombre propio para House of Clan.
Te copio las definiciones que da el Dict. Merriam-Webster:
A. clone (noun) something or someone that strongly resembles another.
B. clan (noun) a group of persons who come from the same ancestor.
Espero que te sirva.

RaquelMòdol
Spain
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: