ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

He would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in your shadow.

Spanish translation: caminaría cien kilómetros sobre cristales rotos con tal de poder sudar bajo tu sombra


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:He would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in your shadow.
Spanish translation:caminaría cien kilómetros sobre cristales rotos con tal de poder sudar bajo tu sombra
Entered by: isabel murillo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 Jan 2, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / serie norteamericana
English term or phrase: He would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in your shadow.
Esta frase la dice la protagonista de una serie norteamericana para describir el profundo amor que un hombre siente por otra mujer.


"He would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in
your shadow."


Mi versión: Se arrastraría 50 millas sobre crital roto sólo para deslomarse en tu sombra.

¿Sugerencias?
rominadiaz
caminaría cien kilómetros sobre cristales rotos con tal de poder sudar bajo tu sombra
Explanation:
Otra propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2012-01-02 15:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

o "se arrastraría"
Selected response from:

isabel murillo
Local time: 20:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3caminaría cien kilómetros sobre cristales rotos con tal de poder sudar bajo tu sombra
isabel murillo
5 +1se arrastrará 80 km sobre cristal roto sólo para mortificarse en tu sombra
juanpablosans
3 +2sería capaz de arrastrarse kilómetros y kilómetros por cristales rotos, solo para sentir tu sombra
Mónica Algazi
4 +1se arrastraría por kilómetros de cristales rotos sólo por alcanzar tu sombra.
AQOS
4sería capaz de arrastrarse más de 80 kilómetros con tal de llegar aunque sea hasta tu sombra
Juan Manuel Macarlupu Peña


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
he would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in your shadow.
se arrastrará 80 km sobre cristal roto sólo para mortificarse en tu sombra


Explanation:
Look at the definition of sweat

To suffer much, as for a misdeed.

http://www.thefreedictionary.com/sweat

I think it would refer more to the fact that he would suffer stoically and then he just would suffer in her shadow.

juanpablosans
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
1 hr
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
he would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in your shadow.
sería capaz de arrastrarse kilómetros y kilómetros por cristales rotos, solo para sentir tu sombra


Explanation:
Yo le quitaría los números para darle más poesía.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: Me gusta lo de "sentir tu sombra". Coincido: quitar los números lo hace más poético. E insuisto en lo de los vidrios. ¡Feliz año!
4 hrs
  -> Buena sugerencia. Gracias e igualmente, Salvador.

agree  Toni Romero: Lo encuentro muy poético. Opino en cambio que cristales es mucho más poético que vidrios.
16 hrs
  -> Gracias, Toni; pasa que, por algún motivo, "cristales" me recuerda algo demasiado trágico: "La noche de los Cristales Rotos".
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
he would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in your shadow.
caminaría cien kilómetros sobre cristales rotos con tal de poder sudar bajo tu sombra


Explanation:
Otra propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2012-01-02 15:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

o "se arrastraría"

isabel murillo
Local time: 20:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
2 hrs
  -> ¡Gracias, Alistair por mi primer agree de 2012!

agree  RaquelMòdol: Mejor con "se arrastraría". Me gusta tu propuesta equilibrada con el redondeo-simbólico de km. y el final de frase.
4 hrs
  -> ¡Gràcies Raquel! ¡Bon Any!

agree  Rosa Grau
4 hrs
  -> ¡Gràcies, Rosa! ¡Molt bon any!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
he would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in your shadow.
se arrastraría por kilómetros de cristales rotos sólo por alcanzar tu sombra.


Explanation:
Otra manera de expresarlo es utilizar "por kilómetros de cristales rotos" que implica muchos y esto es lo que realmente interesa enfatizar para demostrar lo que la quiere.

AQOS
Local time: 20:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: De las sugerencias que se han hecho, ésta es la que más apropiada me parece, pero yo diría vidrios en lugar de cristales.
1 hr
  -> Gracias y feliz 2012
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he would crawl 50 miles on broken glass, just to sweat in your shadow.
sería capaz de arrastrarse más de 80 kilómetros con tal de llegar aunque sea hasta tu sombra


Explanation:
Una sugerencia nada más.
Con la conversión de unidades, a menos que el destinatario sea dentro de los Estados Unidos.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-01-02 19:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

¡me faltaron los vidrios!
Digo: sobre vidrios rotos*

Juan Manuel Macarlupu Peña
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 16 - Changes made by isabel murillo:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: