ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

these peasants are REVOLTING

Spanish translation: pugnan/repugnan: véase explicación


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Jan 16, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / serie norteamericana
English term or phrase: these peasants are REVOLTING
Parte del guión de la serie de Hércules. En este contexto REVOLTING tiene dos significados. Cómo podría traducirlo para jugar con ambos sentidos? Si es que eso es posible.


Oh! Francois-- these peasants are revolting.”

Fran: “Yes-- they throw off the shackle of oppression.”

LM: “No, I mean they are disgusting.”
rominadiaz
Spanish translation:pugnan/repugnan: véase explicación
Explanation:
La única salida que le veo es cambiar ligeramente el diálogo, aunque lo más probable es que los teleespectadores ni se enteren, ya que el cambio es mínimo:

"Oh! Francois, mira esos campesinos cómo pugnan.”

Fran: “Sí. Se liberan del yugo de la opresión.”

LM: “Bueno, en realidad a mí me RE-pugnan.” o bien "Y no sólo eso, sino que a mí me repugnan".
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 20:54
Grading comment
Gracias, Alistair!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3pugnan/repugnan: véase explicación
Alistair Ian Spearing Ortiz
5estos campesinos están rebelándose como asquerosos
Rafael Lechner
4se revuelven / me revuelven el estómago
Beatriz Ramírez de Haro
4estos campesinos son asquerosos
Eileen Banks
3 +1Alborotadores
Mónica Hanlan
4Estos palurdos son horribles
Esther Rodrigo
4estos ordinarios se están alzando
Yaotl Altan
3sub-lavados
Gary Smith


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
these peasants are revolting
Estos palurdos son horribles


Explanation:
Creo que esta acepción te permite jugar con el doble sentido perfectamente.

Esther Rodrigo
Spain
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
these peasants are revolting
pugnan/repugnan: véase explicación


Explanation:
La única salida que le veo es cambiar ligeramente el diálogo, aunque lo más probable es que los teleespectadores ni se enteren, ya que el cambio es mínimo:

"Oh! Francois, mira esos campesinos cómo pugnan.”

Fran: “Sí. Se liberan del yugo de la opresión.”

LM: “Bueno, en realidad a mí me RE-pugnan.” o bien "Y no sólo eso, sino que a mí me repugnan".

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias, Alistair!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Candil Garcia
0 min
  -> Gracias, Beatriz.

agree  MPGS: muy creativo :)
27 mins
  -> Gracias, MPGS.

agree  Lydia De Jorge
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
these peasants are revolting
estos ordinarios se están alzando


Explanation:
lo veo como una levantamiento popular

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
these peasants are revolting
estos campesinos están rebelándose como asquerosos


Explanation:
Dios mío, François, esos campesinos están reBelándose como asquerosos.
Sí, están sacudiéndose el yugo de la opresión.
No, quería decir que están reVelándose como asquerosos.

Rafael Lechner
Spain
Local time: 20:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
these peasants are revolting
Alborotadores


Explanation:
Es una opción para tratar de mantener el doble sentido. Aunque mientras la escribo me suena un poco rebuscada... La idea es...

- Estos campecinos son alborotadores
- Sí, se liberan de la opresión
- No, digo que me alborotan el estómago

Saludos y suerte

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-01-16 18:16:00 GMT)
--------------------------------------------------

Se me acaba de ocurrir que la misma idea puede funcionar con "agitadores" y "provocadores". Saludos

Mónica Hanlan
Local time: 19:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almudena Vales : Me gusta
2 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
these peasants are revolting
sub-lavados


Explanation:
Un poco rebuscado. Hay que mirar sinónimos (motinar, rebelar, insubordinar etc.) Y si no, se puede hacer otro juego, simplemente diciendo que "ya están levantados", "sí, se liberan de las cadenas de la opresión", "No, quiero decir que se han despertado (etc.) ya".

Gary Smith
Spain
Local time: 20:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
these peasants are revolting
estos campesinos son asquerosos


Explanation:
Campesinos asquerosos, campesinos asquerosos por doquier ...
locuraquijana.tumblr.com/.../campesinos-asquero... - .

Eileen Banks
Argentina
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
these peasants are revolting
se revuelven / me revuelven el estómago


Explanation:
Hay que tener cuidado de no calcar los juegos de palabras ingleses porque en español jugamos con los significados más que con las letras de las palabras.
En este caso podría funcionar una traducción bastante literal.
2 opciones:

1.-
- Estos campesinos se revuelven.
- Sí, se están liberando del yugo de la opresión.
- Pues a mí lo que me revuelven es el estómago.

2.-
- Estos campesinos me revuelven.
- Sí, se están liberando del yugo de la opresión.
- No, a mí me revuelven el estómago // No, a mí lo que me revuelven es el estómago.


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 20:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1170
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: